Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:45 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 约翰福音 14:9 - 耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 约翰福音 14:10 - 难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。
  • 约翰福音 12:41 - 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀 ,就讲论他的事。
  • 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
  • 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子 ,
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 约翰福音 14:9 - 耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 约翰福音 14:10 - 难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。
  • 约翰福音 12:41 - 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀 ,就讲论他的事。
  • 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
  • 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子 ,
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
圣经
资源
计划
奉献