逐节对照
- 环球圣经译本 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
- 新标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
- 当代译本 - 现在是这世界受审判的时候,这世界的王 要被赶出去了。
- 圣经新译本 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
- 中文标准译本 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
- 现代标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- 和合本(拼音版) - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- New International Version - Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
- New International Reader's Version - Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
- English Standard Version - Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.
- New Living Translation - The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
- Christian Standard Bible - Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
- New American Standard Bible - Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
- New King James Version - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
- Amplified Bible - Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out.
- American Standard Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- King James Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- New English Translation - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
- World English Bible - Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
- 新標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
- 當代譯本 - 現在是這世界受審判的時候,這世界的王 要被趕出去了。
- 環球聖經譯本 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
- 聖經新譯本 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
- 呂振中譯本 - 如今是這世界受審判 的時候 了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
- 中文標準譯本 - 現在,是這世界受審判的時候了;現在,世界的那掌權者要被趕出去了。
- 現代標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
- 文理和合譯本 - 今此世見鞫、此世之君見逐矣、
- 文理委辦譯本 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯世受判、斯世之君見逐、今其時矣!
- Nueva Versión Internacional - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
- 현대인의 성경 - 지금은 이 세상이 심판받을 때이다. 이제 이 세상 임금인 사탄은 쫓겨날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
- Восточный перевод - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь настало время суда для мира, и Шайтан, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
- リビングバイブル - さばきの時が来ています。この世の支配者サタンは追い出されるのです。
- Nestle Aland 28 - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου; νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
- Nova Versão Internacional - Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
- Hoffnung für alle - Jetzt wird über diese Welt Gericht gehalten; jetzt wird der Teufel, der Herrscher dieser Welt, entmachtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc thế gian bị xét xử, và Sa-tan, kẻ thống trị thế gian bị trục xuất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ได้เวลาพิพากษาโลกนี้แล้ว บัดนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกขับไล่ออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้การกล่าวโทษอยู่กับโลกนี้ และบัดนี้ผู้ครองโลก จะถูกโยนออกไปแล้ว
- Thai KJV - บัดนี้ถึงเวลาที่จะพิพากษาโลกนี้แล้ว เดี๋ยวนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกโยนทิ้งออกไปเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงเวลาที่โลกนี้จะถูกตัดสินแล้ว เจ้าผู้ครอบครองโลกนี้ จะถูกขับไล่ออกไป
- onav - الآنَ وَقْتُ الْحُكْمِ عَلَى هَذَا الْعَالَمِ! الآنَ يُطْرَدُ سَيِّدُ هَذَا الْعَالَمِ خَارِجاً!
交叉引用
- 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把一切审判的事交给子,
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 约翰福音 5:24 - 我非常确实地告诉你们,人听我的话又相信差遣我来的那一位,就有永生,不会被定罪,而是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我非常确实地告诉你们,有一个时刻就要到了,现在就是了,死人会听见 神儿子的声音,听见的人就会活了。
- 约翰福音 5:26 - 正如父在自己里面有生命,他也赐给子在自己里面有生命,
- 约翰福音 5:27 - 又赐给他执行审判的权柄,因为他是人子。
- 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
- 以赛亚书 49:24 - 怎能从强人手里夺回他夺去的人? 被俘掳的人怎能从暴徒手里获救?
- 马太福音 12:28 - 但如果我是靠 神的灵赶鬼,那么 神的王国就已经临到你们了。
- 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之间、 你的后裔和她的后裔之间; 女人的后裔会伤你的头, 你会伤他的脚跟。”
- 路加福音 10:17 - 那七十二个人高高兴兴地回来,说:“主啊,因你的名,连鬼也服从了我们。”
- 路加福音 10:18 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
- 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有甚么能伤害你们了。
- 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
- 启示录 12:10 - 我又听见天上有响亮的声音说: “我们 神的救恩、权能、王国 和他所膏立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为我们弟兄的控告者, 那昼夜在我们 神面前控告他们的, 已经被扔下去了!
- 启示录 12:11 - 弟兄战胜牠,是因为羔羊的血, 也是因为自己所见证的道, 他们至死也不顾惜自己的性命。
- 以弗所书 2:1 - 你们从前因为自己的过犯和罪恶,本来是死的。
- 以弗所书 2:2 - 那时你们在罪恶里行事为人,顺著这现世时代的做法,也服从空中掌权的首领,这个灵现今在叛逆的人身上发挥力量。
- 启示录 20:2 - 他抓住了魔蛇—那条古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆绑一千年,
- 启示录 20:3 - 扔进无底深渊里,关起来,封上印,使牠不能再欺骗列国,等到那一千年期满。之后,牠必须被释放片时。
- 约翰福音 16:8 - 他来到的时候,就会在罪、在义、在审判各方面指证世人的过错。
- 约翰福音 16:9 - 在罪方面,是因为他们不信我;
- 约翰福音 16:10 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再也看不见我;
- 约翰福音 16:11 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
- 希伯来书 2:14 - 因此,既然孩子们同有血肉之体,他自己也就照样成为血肉之体,为要藉著死来消灭那掌握死权的,就是魔鬼,
- 歌罗西书 2:15 - 他解除了一切首领和权势的武装,藉著基督把他们当作俘虏押在凯旋的行列中公开示众。
- 约翰一书 4:4 - 孩子们,你们是出于 神的,并且已经战胜他们,因为在你们里面的那一位,比在世界上的那一位更强大。
- 约翰一书 3:8 - 犯罪的人出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子之所以显现,就是要除灭魔鬼的作为。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们不是跟血肉凡人争战,而是跟首领、权势、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵争战。
- 约翰福音 14:30 - 我不会再跟你们讲很多,因为这世界的统治者就要来了;他在我身上无能为力,
- 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。