逐节对照
- 当代译本 - 谁要事奉我,就要跟从我。我在哪里,事奉我的人也要在哪里。我父必尊重事奉我的人。
- 新标点和合本 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
- 圣经新译本 - 如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 中文标准译本 - 一个人如果要服事我,就当跟从我;我在哪里,我的仆人也将要在哪里。如果有人服事我,父将尊重他。
- 现代标点和合本 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里。若有人服侍我,我父必尊重他。
- 和合本(拼音版) - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
- New International Version - Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
- New International Reader's Version - Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
- English Standard Version - If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
- New Living Translation - Anyone who wants to serve me must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.
- The Message - “If any of you wants to serve me, then follow me. Then you’ll be where I am, ready to serve at a moment’s notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.
- Christian Standard Bible - If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
- New American Standard Bible - If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
- New King James Version - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
- Amplified Bible - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
- American Standard Version - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
- King James Version - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
- New English Translation - If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.
- World English Bible - If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
- 新標點和合本 - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
- 當代譯本 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
- 聖經新譯本 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 呂振中譯本 - 人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
- 中文標準譯本 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
- 現代標點和合本 - 若有人服侍我,就當跟從我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡。若有人服侍我,我父必尊重他。
- 文理和合譯本 - 人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
- 文理委辦譯本 - 役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人欲事我、宜亦步亦趨、追踵於我、庶幾我之所詣、吾僕亦克詣焉。人能事我、父必榮之。
- Nueva Versión Internacional - Quien quiera servirme debe seguirme; y donde yo esté, allí también estará mi siervo. A quien me sirva, mi Padre lo honrará.
- 현대인의 성경 - 누구든지 나를 섬기고자 하면 나를 따라야 한다. 내가 있는 곳에 내 종도 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면 내 아버지께서 그를 귀하게 여기실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- Восточный перевод - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
- リビングバイブル - わたしの弟子になりたい者は、わたしについて来なさい。わたしに仕える者は、わたしのいる所にいなければならないのですから。わたしに従う者に、父は報いてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται. ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ.
- Nova Versão Internacional - Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
- Hoffnung für alle - Wer mir dienen will, der soll mir nachfolgen. Wo ich bin, soll er auch sein. Und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phục vụ Ta đều phải theo Ta, vì Ta ở đâu, người phục vụ Ta cũng ở đó. Ai phục vụ Ta sẽ được Cha Ta tôn trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับใช้เราต้องตามเรามา และเราอยู่ที่ไหนผู้รับใช้ของเราจะอยู่ที่นั่นด้วย พระบิดาของเราจะให้เกียรติแก่ผู้ที่รับใช้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดรับใช้เราก็ให้ติดตามเรามา และเราอยู่ที่ไหนผู้รับใช้ของเราก็จะอยู่ด้วย ถ้าผู้ใดรับใช้เรา พระบิดาก็จะให้เกียรติแก่ผู้นั้น
交叉引用
- 箴言 27:18 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
- 启示录 14:4 - 这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。
- 约翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
- 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
- 以弗所书 5:1 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
- 以弗所书 5:2 - 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
- 约翰福音 13:16 - 我实实在在地告诉你们,奴仆不能大过主人,受差遣的也不能大过差遣他的人。
- 民数记 32:11 - ‘从埃及出来、二十岁以上的人都看不到我起誓要赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的土地,因为他们没有一心追随我;
- 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
- 约翰福音 14:15 - “你们若爱我,就必遵守我的命令。
- 民数记 14:24 - 但我的仆人迦勒力排众议,全心跟从我,所以我必带他进入那片他去过的土地,让他的子孙拥有那片产业。
- 约翰福音 21:22 - 耶稣说:“我如果要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”
- 歌罗西书 4:12 - 来自你们那里、做基督耶稣奴仆的以巴弗问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
- 路加福音 6:46 - “你们为什么‘主啊,主啊’地称呼我,却不遵行我的话呢?
- 诗篇 91:15 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
- 约翰福音 15:20 - 你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’ 他们如果迫害我,也必迫害你们;他们如果遵行我的话,也必遵行你们的话。
- 路加福音 9:23 - 耶稣又教导众人说:“人若想跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架跟从我。
- 马可福音 8:34 - 祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
- 马太福音 25:21 - “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在一点事上忠心,我要把更多的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。
- 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以你们要用这些话彼此鼓励。
- 约翰一书 5:3 - 因为我们遵行上帝的命令就是爱上帝。其实,祂的命令并不难遵守,
- 哥林多后书 4:5 - 我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故做你们的奴仆。
- 诗篇 17:15 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
- 腓立比书 1:23 - 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 约翰福音 14:3 - 我预备好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。
- 犹大书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆、雅各的兄弟犹大,现在写信给蒙父上帝呼召和眷爱、并被耶稣基督看顾的人。
- 彼得后书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
- 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
- 约翰福音 17:24 - “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
- 哥林多后书 5:8 - 是的,我们坦然无惧,甚至更乐意离开身体,回到天家与主相聚。
- 加拉太书 1:10 - 我现在是要赢得人的赞同吗?还是要赢得上帝的赞同?难道我是要讨好人吗?我如果仍旧要讨好人,就不是基督的奴仆了。
- 罗马书 1:1 - 我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,特为传上帝的福音。
- 撒母耳记上 2:30 - “所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。