逐节对照
- 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
- 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
- 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
- 圣经新译本 - 犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。
- 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
- 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
- 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
- New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
- New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. Many people went up from the country to Jerusalem. They went there for the special washing that would make them pure before the Passover Feast.
- English Standard Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
- New Living Translation - It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
- The Message - The Jewish Passover was coming up. Crowds of people were making their way from the country up to Jerusalem to get themselves ready for the Feast. They were curious about Jesus. There was a lot of talk of him among those standing around in the Temple: “What do you think? Do you think he’ll show up at the Feast or not?”
- Christian Standard Bible - Now the Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
- New American Standard Bible - Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country prior to the Passover, in order to purify themselves.
- New King James Version - And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
- Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, and many from the country went up to Jerusalem before Passover to purify themselves [ceremonially, so that they would be able to participate in the feast].
- American Standard Version - Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
- King James Version - And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
- New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.
- World English Bible - Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
- 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
- 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
- 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
- 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。
- 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
- 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、
- 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、節前、多人由鄉間上 耶路撒冷 、欲自潔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 猶太 人之免難節將屆、節前多有自鄉間上 耶路撒冷 者、先行取潔、
- Nueva Versión Internacional - Faltaba poco para la Pascua judía, así que muchos subieron del campo a Jerusalén para su purificación ceremonial antes de la Pascua.
- 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 많은 사람들이 명절 전에 자기를 정결하게 하려고 미리 시골에서 예루살렘으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед Пасхой.
- Восточный перевод - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme la fête de la Pâque approchait, beaucoup de gens de tout le pays montaient à Jérusalem avant la fête pour se soumettre aux cérémonies rituelles de purification.
- リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭りが近づきました。この時は、多くの人々が各地からエルサレムに集まります。みな祭りの始まる前にきよめの儀式をすませようと、数日前には着くように出かけて来るのです。
- Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ Πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
- Nova Versão Internacional - Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
- Hoffnung für alle - Es war kurz vor dem jüdischen Passahfest. Aus dem ganzen Land zogen die Leute nach Jerusalem, um schon vor Beginn des Festes die Reinigungsvorschriften zu erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, dân chúng khắp nơi kéo về Giê-ru-sa-lem tẩy uế để chuẩn bị dự lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว ผู้คนมากมายจากชนบทเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อร่วมชำระตนตามระเบียบพิธีก่อนเทศกาลปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นใกล้จะถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว จึงมีคนจำนวนมากเดินทางมาจากแว่นแคว้นนอกเมือง ไปยังเมืองเยรูซาเล็มก่อนงานเทศกาลเพื่อชำระตน
交叉引用
- 撒母耳記上 16:5 - 撒母耳答道:「是的,為平安而來,我是來向耶和華獻祭的。你們要潔淨自己,然後來和我一起獻祭。」撒母耳為耶西及其眾子行過潔淨禮後,便邀請他們參加獻祭。
- 約翰福音 13:1 - 逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
- 創世記 35:2 - 於是,雅各吩咐家人和所有的隨從:「你們要除掉你們當中的外族神像,潔淨自己,更換衣服。
- 以斯拉記 3:1 - 到了七月,以色列人已安居各城,他們齊心聚集在耶路撒冷。
- 以斯拉記 3:2 - 約薩達的兒子耶書亞及其祭司同僚、撒拉鐵的兒子所羅巴伯及其親屬,一起重新築造以色列上帝的祭壇,為要照上帝的僕人摩西在律法書上的記載在壇上獻燔祭。
- 以斯拉記 3:3 - 他們雖然懼怕當地的居民,還是在原來的根基上重建祭壇,並早晚在上面向耶和華獻燔祭。
- 以斯拉記 3:4 - 他們照律法書的記載守住棚節,每天按規定的數目獻上燔祭。
- 以斯拉記 3:5 - 之後,他們獻上日常的燔祭,並在朔日 和耶和華所定的一切節期獻祭,又向耶和華獻上自願獻的祭。
- 以斯拉記 3:6 - 雖然耶和華殿的根基還沒有立好,但他們從七月一日起就開始向耶和華獻燔祭。
- 尼希米記 8:1 - 全體民眾齊心聚集在水門前的廣場上。他們請律法教師以斯拉帶來耶和華藉摩西頒給以色列人的律法書。
- 尼希米記 8:2 - 七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到能聽懂的男女會眾面前,
- 尼希米記 8:3 - 面向水門前的廣場,從清早到正午一直向他們宣讀律法書,民眾都側耳傾聽。
- 尼希米記 8:4 - 律法教師以斯拉站在為這聚會預備的木臺上,站在他右邊的是瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希勒迦和瑪西雅;站在他左邊的是毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞和米書蘭。
- 尼希米記 8:5 - 以斯拉站在高處,他在全體會眾面前一打開書卷,他們都站了起來。
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌偉大的上帝耶和華,全體民眾都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們又面伏於地,俯伏敬拜耶和華。
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人幫助民眾明白律法,當時民眾都站在那裡。
- 尼希米記 8:8 - 他們宣讀上帝的律法書,並解釋清楚,使民眾明白所宣讀的。
- 尼希米記 8:9 - 全體民眾聽到律法書上的話都哭了。尼希米省長、律法教師以斯拉祭司和教導民眾的利未人對他們說:「今天是你們上帝耶和華的聖日,不要悲哀、哭泣。」
- 尼希米記 8:10 - 尼希米又說:「你們去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,並分些給沒有預備的人,因為今天是我們主的聖日。不要悲傷,因為從耶和華而來的喜樂是你們的力量。」
- 尼希米記 8:11 - 利未人使全體民眾安靜,說:「請安靜,因為今天是聖日。不要悲傷。」
- 尼希米記 8:12 - 於是,全體民眾去吃喝,並分給他人,非常歡喜,因為他們明白了教導給他們的話。
- 出埃及記 19:14 - 於是,摩西下山回到百姓那裡,吩咐他們各人潔淨自己,洗淨衣服。
- 出埃及記 19:15 - 又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」
- 希伯來書 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人 身上,都可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
- 馬可福音 14:1 - 再過兩天就是逾越節和除酵節,祭司長和律法教師正找機會暗中拘捕、殺害耶穌。
- 民數記 9:6 - 可是,有幾個人因碰到死屍而不潔淨,不能在那天守逾越節,他們就來見摩西和亞倫,
- 約翰福音 7:8 - 你們先去過節吧,我現在還不上去,因為我的時候還沒有到。」
- 約翰福音 7:9 - 耶穌說完這些話,仍留在加利利。
- 約翰福音 7:10 - 他們走了以後,耶穌避開了人們的注意,暗地裡上去過節。
- 馬太福音 26:1 - 耶穌講完了這番話後,對門徒說:
- 約伯記 1:5 - 宴會的日子結束後,約伯便派人召來他的兒女,為他們行潔淨禮。他清早起來,為他們每個人獻上燔祭,因為他想:「也許我的孩子們犯了罪,心中褻瀆了上帝。」約伯一貫這樣做。
- 約翰福音 18:28 - 黎明的時候,眾人從該亞法那裡把耶穌押往總督府,他們自己卻沒有進去,因為怕沾染污穢,不能吃逾越節的晚餐。
- 約翰福音 2:6 - 那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。
- 使徒行傳 24:18 - 他們看見我的時候,我已行過潔淨禮,正在聖殿裡獻祭,沒有聚眾,也沒有作亂。
- 約翰福音 5:1 - 這事以後,猶太人的一個節期到了,耶穌便上了耶路撒冷。
- 出埃及記 12:11 - 你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
- 出埃及記 12:12 - 「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。
- 出埃及記 12:13 - 塗在你們房屋上的血是一個記號,我見到這血就會越過你們。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
- 出埃及記 12:14 - 你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世代不變的律例。
- 哥林多前書 11:28 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭壇,
- 雅各書 4:8 - 你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人啊,洗淨你們的手吧!三心二意的人啊,潔淨你們的心吧!
- 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
- 歷代志下 30:17 - 因為會眾中間有許多人沒有潔淨自己,利未人就為所有不潔之人宰逾越節的羔羊獻給耶和華。
- 歷代志下 30:18 - 有許多以法蓮人、瑪拿西人、以薩迦人和西布倫人,沒有潔淨自己就吃了逾越節的羊羔,違背了律法的規定。希西迦就為他們禱告說:「凡誠心尋求他祖先的上帝耶和華的人,雖然沒有照聖所的律例潔淨自己,願良善的耶和華赦免他!」
- 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽希西迦的禱告,就赦免 了他們。
- 出埃及記 19:10 - 耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
- 約翰福音 6:4 - 那時,猶太人的逾越節快到了。
- 約翰福音 12:1 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的那個村子。