Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:53 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • 新标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 当代译本 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 圣经新译本 - 从那天起,他们就想杀害耶稣。
  • 中文标准译本 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
  • 现代标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
  • New International Version - So from that day on they plotted to take his life.
  • New International Reader's Version - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
  • English Standard Version - So from that day on they made plans to put him to death.
  • New Living Translation - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • The Message - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
  • Christian Standard Bible - So from that day on they plotted to kill him.
  • New American Standard Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • New King James Version - Then, from that day on, they plotted to put Him to death.
  • Amplified Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • American Standard Version - So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
  • King James Version - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
  • New English Translation - So from that day they planned together to kill him.
  • World English Bible - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
  • 新標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 當代譯本 - 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
  • 聖經新譯本 - 從那天起,他們就想殺害耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。
  • 現代標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 文理和合譯本 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 自是而後、眾謀殺耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、眾相議欲殺耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • Восточный перевод - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня они стали думать, как убить Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
  • リビングバイブル - この時から、ユダヤ人の指導者たちは、イエスを殺す計画をあれこれ練り始めました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας, ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
  • Hoffnung für alle - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นตั้งแต่วันนั้นมาพวกเขาจึงวางแผนจะเอาชีวิตของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ร่วม​กัน​วางแผน​เพื่อ​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
交叉引用
  • Nê-hê-mi 4:16 - Tuy nhiên, từ đó về sau, phân nửa số người trong chúng tôi làm việc, còn phân nửa, trang bị gươm, giáo, cung, và áo giáp, đứng canh gác phía sau những người xây tường Giu-đa.
  • Giê-rê-mi 38:4 - Vậy nên, những vị quan này đến gặp vua và thưa rằng: “Muôn tâu, người này phải chết! Những điều hắn nói đã làm giảm nhuệ khí chiến đấu của quân đội đang trấn thủ thành, cũng như gây hoang mang cho dân chúng. Hắn là một kẻ phản bội!”
  • Mác 3:6 - Các thầy Pha-ri-si ra về, liền họp với đảng Hê-rốt tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • Thi Thiên 113:2 - Hãy chúc tụng Danh Thánh Ngài hôm nay và mãi mãi.
  • Thi Thiên 71:10 - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • Nê-hê-mi 13:21 - tôi liền cảnh cáo: “Lần sau, nếu ai còn ngủ lại ngoài thành sẽ bị bắt.” Và từ đó, họ không đến vào ngày Sa-bát nữa.
  • Mác 14:1 - Còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men—các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cơ hội bắt giữ Chúa Giê-xu và bí mật giết.
  • Ma-thi-ơ 26:59 - Các thầy trưởng tế và cả Hội Đồng Quốc Gia tìm bằng chứng dối để khép Chúa Giê-xu vào tội tử hình.
  • Giăng 12:10 - Các thầy trưởng tế hay tin liền quyết định giết La-xa-rơ,
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5:33 - Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do Thái vô cùng tức giận và định tâm giết các sứ đồ.
  • Ma-thi-ơ 22:46 - Các thầy Pha-ri-si không biết giải đáp thế nào. Không ai dám chất vấn Chúa nữa.
  • Thi Thiên 2:2 - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
  • Giê-rê-mi 38:15 - Giê-rê-mi đáp: “Nếu tôi nói thật, vua sẽ giết tôi. Còn nếu tôi cho vua ý kiến, vua cũng chẳng nghe lời tôi.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:23 - Một thời gian sau, một số người Do Thái bàn mưu sát hại Sau-lơ.
  • Giăng 11:47 - Các thầy trưởng tế và các thầy Pha-ri-si liền triệu tập hội đồng công luận. Họ hỏi nhau: “Chúng ta phải tìm biện pháp cứng rắn vì người này đã làm nhiều phép lạ hiển nhiên.
  • Thi Thiên 31:13 - Con nghe nhiều kẻ thù phỉ báng, chung quanh con vây phủ nỗi kinh hoàng. Kẻ thù con họp nhau hội ý tìm âm mưu kế hoạch thủ tiêu con.
  • Ma-thi-ơ 16:21 - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • Thi Thiên 109:4 - Họ vu cáo con dù con thương yêu họ nên con chỉ biết cầu nguyện!
  • Thi Thiên 109:5 - Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • 新标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 当代译本 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 圣经新译本 - 从那天起,他们就想杀害耶稣。
  • 中文标准译本 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
  • 现代标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
  • New International Version - So from that day on they plotted to take his life.
  • New International Reader's Version - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
  • English Standard Version - So from that day on they made plans to put him to death.
  • New Living Translation - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • The Message - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
  • Christian Standard Bible - So from that day on they plotted to kill him.
  • New American Standard Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • New King James Version - Then, from that day on, they plotted to put Him to death.
  • Amplified Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
  • American Standard Version - So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
  • King James Version - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
  • New English Translation - So from that day they planned together to kill him.
  • World English Bible - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
  • 新標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 當代譯本 - 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
  • 聖經新譯本 - 從那天起,他們就想殺害耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。
  • 現代標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 文理和合譯本 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 自是而後、眾謀殺耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、眾相議欲殺耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • Восточный перевод - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня они стали думать, как убить Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
  • リビングバイブル - この時から、ユダヤ人の指導者たちは、イエスを殺す計画をあれこれ練り始めました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας, ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
  • Hoffnung für alle - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นตั้งแต่วันนั้นมาพวกเขาจึงวางแผนจะเอาชีวิตของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ร่วม​กัน​วางแผน​เพื่อ​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
  • Nê-hê-mi 4:16 - Tuy nhiên, từ đó về sau, phân nửa số người trong chúng tôi làm việc, còn phân nửa, trang bị gươm, giáo, cung, và áo giáp, đứng canh gác phía sau những người xây tường Giu-đa.
  • Giê-rê-mi 38:4 - Vậy nên, những vị quan này đến gặp vua và thưa rằng: “Muôn tâu, người này phải chết! Những điều hắn nói đã làm giảm nhuệ khí chiến đấu của quân đội đang trấn thủ thành, cũng như gây hoang mang cho dân chúng. Hắn là một kẻ phản bội!”
  • Mác 3:6 - Các thầy Pha-ri-si ra về, liền họp với đảng Hê-rốt tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • Thi Thiên 113:2 - Hãy chúc tụng Danh Thánh Ngài hôm nay và mãi mãi.
  • Thi Thiên 71:10 - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • Nê-hê-mi 13:21 - tôi liền cảnh cáo: “Lần sau, nếu ai còn ngủ lại ngoài thành sẽ bị bắt.” Và từ đó, họ không đến vào ngày Sa-bát nữa.
  • Mác 14:1 - Còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men—các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cơ hội bắt giữ Chúa Giê-xu và bí mật giết.
  • Ma-thi-ơ 26:59 - Các thầy trưởng tế và cả Hội Đồng Quốc Gia tìm bằng chứng dối để khép Chúa Giê-xu vào tội tử hình.
  • Giăng 12:10 - Các thầy trưởng tế hay tin liền quyết định giết La-xa-rơ,
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5:33 - Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do Thái vô cùng tức giận và định tâm giết các sứ đồ.
  • Ma-thi-ơ 22:46 - Các thầy Pha-ri-si không biết giải đáp thế nào. Không ai dám chất vấn Chúa nữa.
  • Thi Thiên 2:2 - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
  • Giê-rê-mi 38:15 - Giê-rê-mi đáp: “Nếu tôi nói thật, vua sẽ giết tôi. Còn nếu tôi cho vua ý kiến, vua cũng chẳng nghe lời tôi.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:23 - Một thời gian sau, một số người Do Thái bàn mưu sát hại Sau-lơ.
  • Giăng 11:47 - Các thầy trưởng tế và các thầy Pha-ri-si liền triệu tập hội đồng công luận. Họ hỏi nhau: “Chúng ta phải tìm biện pháp cứng rắn vì người này đã làm nhiều phép lạ hiển nhiên.
  • Thi Thiên 31:13 - Con nghe nhiều kẻ thù phỉ báng, chung quanh con vây phủ nỗi kinh hoàng. Kẻ thù con họp nhau hội ý tìm âm mưu kế hoạch thủ tiêu con.
  • Ma-thi-ơ 16:21 - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • Thi Thiên 109:4 - Họ vu cáo con dù con thương yêu họ nên con chỉ biết cầu nguyện!
  • Thi Thiên 109:5 - Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
圣经
资源
计划
奉献