逐节对照
- New Living Translation - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
- 新标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
- 当代译本 - 祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
- 圣经新译本 - 不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
- 中文标准译本 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
- 现代标点和合本 - 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
- 和合本(拼音版) - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
- New International Version - and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
- New International Reader's Version - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
- English Standard Version - and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
- Christian Standard Bible - and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
- New American Standard Bible - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
- New King James Version - and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
- Amplified Bible - and not only for the nation, but also for the purpose of gathering together into one body the children of God who have been scattered abroad.
- American Standard Version - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
- King James Version - And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
- New English Translation - and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
- World English Bible - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
- 新標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不但替這民族死,還要把 神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
- 當代譯本 - 祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。
- 聖經新譯本 - 不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。
- 呂振中譯本 - 不單替民族死,並且要將上帝四散的兒女都聚集歸一呢。
- 中文標準譯本 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
- 現代標點和合本 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
- 文理和合譯本 - 且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
- 文理委辦譯本 - 不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
- Nueva Versión Internacional - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
- 현대인의 성경 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
- Новый Русский Перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
- Восточный перевод - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
- リビングバイブル - これはイエスが、イスラエル人ばかりか、世界中に散らされているすべての神の子どもたちのためにも死んでくださるという預言でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
- Nova Versão Internacional - e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
- Hoffnung für alle - aber nicht allein für das jüdische Volk. Alle Kinder Gottes aus allen Völkern sollten durch ihn zusammengeführt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không riêng dân tộc Do Thái nhưng vì tất cả con cái Đức Chúa Trời khắp thế giới sẽ được Ngài quy tụ làm một dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่เพียงแต่ชนชาตินั้นแต่ยังตายเพื่อบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่เพื่อนำพวกเขาเข้ามารวมกันเป็นหนึ่งเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่ใช่เพื่อประเทศชาติแต่เพียงเท่านั้น แต่เพื่อรวบรวมบรรดาบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายไปต่างแดนให้มาเป็นหนึ่งเดียวกันด้วย
交叉引用
- Romans 9:25 - Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea, “Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before.”
- Romans 9:26 - And, “Then, at the place where they were told, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
- 1 Peter 1:1 - This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
- Acts of the Apostles 18:10 - For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”
- Psalms 22:15 - My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.
- Hosea 1:10 - “Yet the time will come when Israel’s people will be like the sands of the seashore—too many to count! Then, at the place where they were told, ‘You are not my people,’ it will be said, ‘You are children of the living God.’
- Psalms 72:19 - Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
- Isaiah 11:10 - In that day the heir to David’s throne will be a banner of salvation to all the world. The nations will rally to him, and the land where he lives will be a glorious place.
- Isaiah 11:11 - In that day the Lord will reach out his hand a second time to bring back the remnant of his people— those who remain in Assyria and northern Egypt; in southern Egypt, Ethiopia, and Elam; in Babylonia, Hamath, and all the distant coastlands.
- Isaiah 11:12 - He will raise a flag among the nations and assemble the exiles of Israel. He will gather the scattered people of Judah from the ends of the earth.
- Ezekiel 34:12 - I will be like a shepherd looking for his scattered flock. I will find my sheep and rescue them from all the places where they were scattered on that dark and cloudy day.
- Isaiah 49:18 - Look around you and see, for all your children will come back to you. As surely as I live,” says the Lord, “they will be like jewels or bridal ornaments for you to display.
- James 1:1 - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
- Ephesians 3:11 - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
- Colossians 1:20 - and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ’s blood on the cross.
- Colossians 1:21 - This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
- Colossians 1:22 - Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
- Colossians 1:23 - But you must continue to believe this truth and stand firmly in it. Don’t drift away from the assurance you received when you heard the Good News. The Good News has been preached all over the world, and I, Paul, have been appointed as God’s servant to proclaim it.
- 2 Thessalonians 2:13 - As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation—a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
- 2 Thessalonians 2:14 - He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
- Isaiah 56:8 - For the Sovereign Lord, who brings back the outcasts of Israel, says: I will bring others, too, besides my people Israel.”
- Romans 3:29 - After all, is God the God of the Jews only? Isn’t he also the God of the Gentiles? Of course he is.
- Ephesians 1:5 - God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
- Luke 2:32 - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
- Ezekiel 11:16 - “Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
- Ezekiel 11:17 - I, the Sovereign Lord, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
- Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
- Romans 8:29 - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
- Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
- John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
- Psalms 102:22 - when multitudes gather together and kingdoms come to worship the Lord.
- Psalms 102:23 - He broke my strength in midlife, cutting short my days.
- Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.
- Matthew 25:32 - All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
- Matthew 25:33 - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
- Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.
- John 12:32 - And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
- Isaiah 60:4 - “Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
- Isaiah 55:5 - You also will command nations you do not know, and peoples unknown to you will come running to obey, because I, the Lord your God, the Holy One of Israel, have made you glorious.”
- Psalms 22:27 - The whole earth will acknowledge the Lord and return to him. All the families of the nations will bow down before him.
- Revelation 7:9 - After this I saw a vast crowd, too great to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes and held palm branches in their hands.
- Revelation 7:10 - And they were shouting with a great roar, “Salvation comes from our God who sits on the throne and from the Lamb!”
- Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
- Ephesians 2:14 - For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
- Ephesians 2:15 - He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
- Ephesians 2:16 - Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
- Ephesians 2:17 - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
- Ephesians 2:18 - Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
- Ephesians 2:19 - So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.
- Ephesians 2:20 - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
- Ephesians 2:21 - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
- Ephesians 2:22 - Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
- Ephesians 1:9 - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
- Ephesians 1:10 - And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ—everything in heaven and on earth.
- Isaiah 49:6 - He says, “You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
- John 10:16 - I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.