逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 대제사장들과 바리새파 사람들은 의회를 소집하고 이렇게 말하였다. “그 사람이 많은 기적을 행하고 있으니 어떻게 하면 좋겠소?
- 新标点和合本 - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 当代译本 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
- 圣经新译本 - 于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?
- 中文标准译本 - 于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?
- 现代标点和合本 - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 和合本(拼音版) - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- New International Version - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
- New International Reader's Version - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What can we do?” they asked. “This man is performing many signs.
- English Standard Version - So the chief priests and the Pharisees gathered the council and said, “What are we to do? For this man performs many signs.
- New Living Translation - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
- Christian Standard Bible - So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and were saying, “What are we going to do since this man is doing many signs?
- New American Standard Bible - Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council meeting, and they were saying, “What are we doing in regard to the fact that this man is performing many signs?
- New King James Version - Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What shall we do? For this Man works many signs.
- Amplified Bible - So the chief priests and Pharisees convened a council [of the leaders in Israel], and said, “What are we doing? For this man performs many signs (attesting miracles).
- American Standard Version - The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
- King James Version - Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
- New English Translation - So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.
- World English Bible - The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, “What are we doing? For this man does many signs.
- 新標點和合本 - 祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
- 當代譯本 - 祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了許多神蹟,我們該怎麼辦呢?
- 聖經新譯本 - 於是祭司長和法利賽人召開公議會,說:“這個人行了許多神蹟,我們怎麼辦呢?
- 呂振中譯本 - 於是祭司長和法利賽人召集了議院的會,說:『這個人行着許多神迹,我們怎麼辦呢?
- 中文標準譯本 - 於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?
- 現代標點和合本 - 祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
- 文理和合譯本 - 於是祭司諸長與法利賽人會集曰、斯人多行異蹟、我儕若何、
- 文理委辦譯本 - 於是祭司諸長、𠵽唎㘔 人、集曰、此人多行異跡、我將若何、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭諸長及 法利塞 人、乃召集會議、僉曰:『斯人多行異蹟、吾輩將何以處之?
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет. – Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
- Восточный перевод - Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет . – Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет . – Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет . – Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, les chefs des prêtres et les pharisiens convoquèrent le Grand-Conseil. – Qu’allons-nous faire ? disaient-ils. Cet homme accomplit trop de signes miraculeux ;
- リビングバイブル - そこで祭司長やパリサイ人たちは、この問題を協議するため、さっそく議会を召集し議論しました。「あの男が奇跡を行っているというのに、いったい何をぐずぐずしているのか。
- Nestle Aland 28 - Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι Συνέδριον, καὶ ἔλεγον, τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα?
- Nova Versão Internacional - Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio . “O que estamos fazendo?”, perguntaram eles. “Aí está esse homem realizando muitos sinais milagrosos.
- Hoffnung für alle - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và các thầy Pha-ri-si liền triệu tập hội đồng công luận. Họ hỏi nhau: “Chúng ta phải tìm biện pháp cứng rắn vì người này đã làm nhiều phép lạ hiển nhiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาหัวหน้าปุโรหิตกับพวกฟาริสีจึงเรียกประชุมสภาแซนเฮดริน พวกเขาถามกันว่า “เราทำอะไรได้บ้าง? ชายคนนี้กำลังทำหมายสำคัญหลายอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพวกมหาปุโรหิตและฟาริสีจึงเรียกประชุมศาสนสภา และกล่าวว่า “พวกเราจะทำอย่างไรกัน ชายผู้นี้แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์มากมาย
交叉引用
- 마가복음 14:1 - 이틀이 지나면 유월절과 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절이었다. 대제 사장들과 율법학자들이 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하다가
- 요한복음 11:57 - 그러나 대제사장들과 바리새파 사람들은 예수님을 붙잡으려고 누구든지 예수님이 계신 곳을 알면 반드시 알려야 한다는 명령을 내렸다.
- 사도행전 4:16 - “이 사람들을 어떻게 하면 좋겠소? 이들이 주목할 만한 기적을 행했다는 것은 예루살렘에 사는 모든 사람들이 다 알고 있고 우리도 이것을 부정할 수가 없소.
- 사도행전 4:17 - 이 일이 사람들에게 더 이상 퍼지지 않도록 앞으로는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말라고 경고해 둡시다.”
- 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
- 시편 2:3 - “자, 우리가 그의 사슬을 끊어 버리고 그의 속박에서 벗어나자” 하는구나.
- 시편 2:4 - 하늘에 계신 여호와께서 웃으시며 그들을 비웃으신다.
- 사도행전 5:21 - 그래서 사도들은 그 말을 듣고 새벽에 성전으로 가서 사람들을 가르치기 시작하였다. 한편 대제사장과 그의 동료들은 의회를 소집하고 이스라엘 원로들을 모은 다음 사도들을 끌어내오라고 사람을 감옥으로 보냈다.
- 마태복음 27:1 - 이른 아침 모든 대제사장들과 장로들은 예수님을 죽이기로 합의하였다.
- 마태복음 27:2 - 그러고서 그들은 예수님을 묶어서 끌고 가 총독 빌라도에게 넘겼다.
- 사도행전 4:27 - “참으로 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인들과 이스라엘 백성과 합세하여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 종 예수님을 대적하려고 이 성에 모여서
- 사도행전 4:28 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
- 사도행전 5:24 - 성전 경비대장과 제사장들은 이 말을 듣고 도대체 어떻게 된 일인지 몰라 몹시 당황하였다.
- 사도행전 4:5 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
- 사도행전 4:6 - 거기에는 대제사장 안나스와 가야바, 요한, 알렉산더, 그리고 대제사장의 가문에 속한 사람들이 다 참석하였다.
- 누가복음 22:2 - 대제사장들과 율법학자들은 백성들을 두려워하여 어떻게 하면 예수님을 아무 탈없이 죽일 수 있을까 하고 의논하고 있었다.
- 요한복음 12:19 - 그러자 바리새파 사람들이 “저것 보시오. 세상이 모두 저 사람을 따르고 있으니 이제는 다 틀렸소” 하고 서로 말하였다.
- 요한복음 2:11 - 예수님이 갈릴리 가나에서 처음으로 이런 기적을 행하여 그의 영광을 나타내시자 제자들은 예수님을 믿게 되었다.
- 마태복음 5:22 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 누구든지 형제에게 이유 없이 화내는 사람은 재판을 받고, 자기 형제를 어리석다고 욕하는 사람은 법정에 끌려가게 될 것이며, ‘이 미련한 놈아!’ 하고 말하는 사람은 지옥 불에 들어갈 것이다.
- 마태복음 26:3 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여