逐节对照
- New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
- 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
- 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
- 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
- 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
- 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
- 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
- New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
- English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
- New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
- Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
- New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
- New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
- Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
- American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
- King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
- New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
- World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
- 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
- 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
- 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
- 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
- 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
- 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
- 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
- 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
- Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
- 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
- Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
- リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
- Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เวลานี้ข้าพเจ้าทราบว่าสิ่งใดที่พระองค์ขอจากพระเจ้า พระเจ้าก็จะให้แก่พระองค์”
交叉引用
- Psalm 2:8 - Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
- John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
- John 5:22 - Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
- John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- John 5:24 - “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
- John 5:25 - Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
- John 5:26 - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
- John 5:27 - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
- John 17:2 - For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
- Hebrews 11:17 - By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
- Hebrews 11:18 - even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
- Hebrews 11:19 - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
- Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- Mark 9:23 - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
- John 11:41 - So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
- John 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
- John 9:31 - We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.