Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
  • 新标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 当代译本 - 玛大对耶稣说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 圣经新译本 - 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!
  • 中文标准译本 - 玛妲对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 现代标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本(拼音版) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • New International Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
  • New International Reader's Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “I wish you had been here! Then my brother would not have died.
  • English Standard Version - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • The Message - Martha said, “Master, if you’d been here, my brother wouldn’t have died. Even now, I know that whatever you ask God he will give you.”
  • Christian Standard Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died.
  • New American Standard Bible - Martha then said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • New King James Version - Now Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • Amplified Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • American Standard Version - Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • King James Version - Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • New English Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • World English Bible - Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.
  • 新標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 當代譯本 - 瑪大對耶穌說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 聖經新譯本 - 馬大對耶穌說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲對耶穌說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 現代標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。
  • 文理和合譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、
  • 文理委辦譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、兄弟必不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 謂耶穌曰、主若在此、我兄必不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 謂耶穌曰:『主若在此、吾兄當不至遽死、
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —le dijo Marta a Jesús—, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
  • 현대인의 성경 - 마르다는 예수님께 이렇게 말하였다. “주님께서 여기 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 거예요.
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – сказала Марфа Иисусу, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повелитель, – сказала Марфа Исо, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
  • リビングバイブル - マルタはイエスに向かって訴えました。「先生。あなたがいてくださったら、ラザロは死なずにすんだでしょうに。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου.
  • Nova Versão Internacional - Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
  • Hoffnung für alle - Marta sagte zu Jesus: »Herr, wärst du hier gewesen, würde mein Bruder noch leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, nếu Chúa đến ngay hôm ấy, thì anh con đã không chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพระองค์ทรงอยู่ที่นี่น้องชายของข้าพระองค์คงไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ได้​อยู่​ที่​นี่ น้อง​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ตาย
交叉引用
  • Luke 7:13 - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Luke 7:14 - Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.”
  • Luke 7:15 - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Psalms 78:41 - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
  • Luke 8:49 - While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
  • Luke 8:50 - But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith, and she will be healed.”
  • Luke 8:51 - When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Luke 8:52 - The house was filled with people weeping and wailing, but he said, “Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Luke 8:53 - But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
  • Luke 8:54 - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • Luke 8:55 - And at that moment her life returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat.
  • Psalms 78:19 - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Matthew 9:18 - As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him. “My daughter has just died,” he said, “but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged Jesus to come to Capernaum to heal his son, who was about to die.
  • John 4:48 - Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”
  • John 4:49 - The official pleaded, “Lord, please come now before my little boy dies.”
  • 1 Kings 17:18 - Then she said to Elijah, “O man of God, what have you done to me? Have you come here to point out my sins and kill my son?”
  • Luke 7:6 - So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, “Lord, don’t trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor.
  • Luke 7:7 - I am not even worthy to come and meet you. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Luke 7:8 - I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Luke 7:9 - When Jesus heard this, he was amazed. Turning to the crowd that was following him, he said, “I tell you, I haven’t seen faith like this in all Israel!”
  • Luke 7:10 - And when the officer’s friends returned to his house, they found the slave completely healed.
  • John 11:37 - But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
  • John 11:32 - When Mary arrived and saw Jesus, she fell at his feet and said, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
  • 新标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 当代译本 - 玛大对耶稣说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 圣经新译本 - 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!
  • 中文标准译本 - 玛妲对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。
  • 现代标点和合本 - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 和合本(拼音版) - 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • New International Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
  • New International Reader's Version - “Lord,” Martha said to Jesus, “I wish you had been here! Then my brother would not have died.
  • English Standard Version - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • The Message - Martha said, “Master, if you’d been here, my brother wouldn’t have died. Even now, I know that whatever you ask God he will give you.”
  • Christian Standard Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died.
  • New American Standard Bible - Martha then said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • New King James Version - Now Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • Amplified Bible - Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • American Standard Version - Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • King James Version - Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • New English Translation - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • World English Bible - Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.
  • 新標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。
  • 當代譯本 - 瑪大對耶穌說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 聖經新譯本 - 馬大對耶穌說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲對耶穌說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。
  • 現代標點和合本 - 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。
  • 文理和合譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、
  • 文理委辦譯本 - 馬大謂耶穌曰、主若在此、兄弟必不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 謂耶穌曰、主若在此、我兄必不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 謂耶穌曰:『主若在此、吾兄當不至遽死、
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —le dijo Marta a Jesús—, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
  • 현대인의 성경 - 마르다는 예수님께 이렇게 말하였다. “주님께서 여기 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 거예요.
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – сказала Марфа Иисусу, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повелитель, – сказала Марфа Исо, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
  • リビングバイブル - マルタはイエスに向かって訴えました。「先生。あなたがいてくださったら、ラザロは死なずにすんだでしょうに。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου.
  • Nova Versão Internacional - Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
  • Hoffnung für alle - Marta sagte zu Jesus: »Herr, wärst du hier gewesen, würde mein Bruder noch leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, nếu Chúa đến ngay hôm ấy, thì anh con đã không chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพระองค์ทรงอยู่ที่นี่น้องชายของข้าพระองค์คงไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ได้​อยู่​ที่​นี่ น้อง​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • Luke 7:13 - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Luke 7:14 - Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.”
  • Luke 7:15 - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Psalms 78:41 - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
  • Luke 8:49 - While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
  • Luke 8:50 - But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith, and she will be healed.”
  • Luke 8:51 - When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Luke 8:52 - The house was filled with people weeping and wailing, but he said, “Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Luke 8:53 - But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
  • Luke 8:54 - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • Luke 8:55 - And at that moment her life returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat.
  • Psalms 78:19 - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Matthew 9:18 - As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him. “My daughter has just died,” he said, “but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged Jesus to come to Capernaum to heal his son, who was about to die.
  • John 4:48 - Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”
  • John 4:49 - The official pleaded, “Lord, please come now before my little boy dies.”
  • 1 Kings 17:18 - Then she said to Elijah, “O man of God, what have you done to me? Have you come here to point out my sins and kill my son?”
  • Luke 7:6 - So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, “Lord, don’t trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor.
  • Luke 7:7 - I am not even worthy to come and meet you. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Luke 7:8 - I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Luke 7:9 - When Jesus heard this, he was amazed. Turning to the crowd that was following him, he said, “I tell you, I haven’t seen faith like this in all Israel!”
  • Luke 7:10 - And when the officer’s friends returned to his house, they found the slave completely healed.
  • John 11:37 - But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
  • John 11:32 - When Mary arrived and saw Jesus, she fell at his feet and said, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.”
圣经
资源
计划
奉献