Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - When he puts all his own sheep outside, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
  • 新标点和合本 - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 当代译本 - 领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
  • 圣经新译本 - 他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
  • 中文标准译本 - 他把自己所有 的羊 带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
  • 现代标点和合本 - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • New International Version - When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  • New International Reader's Version - When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
  • English Standard Version - When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • New Living Translation - After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
  • Christian Standard Bible - When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice.
  • New King James Version - And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
  • Amplified Bible - When he has brought all his own sheep outside, he walks on ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice and recognize his call.
  • American Standard Version - When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • King James Version - And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • New English Translation - When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
  • World English Bible - Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • 新標點和合本 - 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 當代譯本 - 領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。
  • 聖經新譯本 - 他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 他把自己所有 的羊 帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
  • 現代標點和合本 - 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 文理委辦譯本 - 出則先之行、羊識其聲而從焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 待己羊皆出、乃導之行;羊諳其音、翕然從之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya ha sacado a todas las que son suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque reconocen su voz.
  • 현대인의 성경 - 양떼를 다 불러낸 후에 목자가 앞서 가면 양들은 그의 음성을 알고 뒤따라간다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
  • Восточный перевод - Когда он выведет всех своих, то идёт впереди них, и овцы идут за ним , потому что знают его голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он выведет всех своих, то идёт впереди них, и овцы идут за ним , потому что знают его голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он выведет всех своих, то идёт впереди них, и овцы идут за ним , потому что знают его голос.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il a conduit au dehors toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière.
  • リビングバイブル - 先頭に立つのは羊飼い、羊はそのあとについて行きます。その声を知っているからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται; καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
  • Hoffnung für alle - Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chiên ra hết, người chăn đi trước, đàn chiên theo sau vì quen tiếng người chăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขานำแกะทั้งหมดของเขาออกมาแล้วเขาก็เดินนำหน้า และแกะของเขาตามเขาไปเพราะรู้จักเสียงของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​นำ​แกะ​ของ​ท่าน​ทุก​ตัว​ออก​ไป​แล้ว ท่าน​จึง​เดิน​นำ​หน้า​ไป และ​แกะ​ก็​ติดตาม​ท่าน​ไป​เพราะ​จำ​เสียง​ของ​ท่าน​ได้
交叉引用
  • Song of Solomon 5:2 - “I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: ‘Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the dew drops of the night.’
  • John 3:29 - He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full.
  • Philippians 2:5 - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
  • Philippians 2:6 - who, as He already existed in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself by taking the form of a bond-servant and being born in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 14:2 - In My Father’s house are many rooms; if that were not so, I would have told you, because I am going there to prepare a place for you.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will take you to Myself, so that where I am, there you also will be.
  • 1 Peter 2:21 - For you have been called for this purpose, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you would follow in His steps,
  • John 13:15 - For I gave you an example, so that you also would do just as I did for you.
  • Hebrews 12:2 - looking only at Jesus, the originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because the one who has suffered in the flesh has ceased from sin,
  • Micah 2:12 - “I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people.
  • Micah 2:13 - The one who breaks through goes up before them; They break through, pass through the gate, and go out by it. So their king passes on before them, And the Lord at their head.”
  • Hebrews 6:20 - where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
  • 1 Corinthians 11:1 - Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • John 12:26 - If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to His disciples, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • Ephesians 5:1 - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • John 18:37 - Therefore Pilate said to Him, “So You are a king?” Jesus answered, “You say correctly that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to My voice.”
  • Song of Solomon 2:8 - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
  • John 10:8 - All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  • 1 Peter 5:3 - nor yet as domineering over those assigned to your care, but by proving to be examples to the flock.
  • Deuteronomy 1:30 - The Lord your God, who goes before you, will Himself fight for you, just as He did for you in Egypt before your eyes,
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to My voice; and they will become one flock, with one shepherd.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - When he puts all his own sheep outside, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
  • 新标点和合本 - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 当代译本 - 领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
  • 圣经新译本 - 他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
  • 中文标准译本 - 他把自己所有 的羊 带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
  • 现代标点和合本 - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • New International Version - When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  • New International Reader's Version - When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
  • English Standard Version - When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • New Living Translation - After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
  • Christian Standard Bible - When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice.
  • New King James Version - And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
  • Amplified Bible - When he has brought all his own sheep outside, he walks on ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice and recognize his call.
  • American Standard Version - When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • King James Version - And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • New English Translation - When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
  • World English Bible - Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • 新標點和合本 - 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 當代譯本 - 領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。
  • 聖經新譯本 - 他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 他把自己所有 的羊 帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
  • 現代標點和合本 - 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 文理委辦譯本 - 出則先之行、羊識其聲而從焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 待己羊皆出、乃導之行;羊諳其音、翕然從之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya ha sacado a todas las que son suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque reconocen su voz.
  • 현대인의 성경 - 양떼를 다 불러낸 후에 목자가 앞서 가면 양들은 그의 음성을 알고 뒤따라간다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
  • Восточный перевод - Когда он выведет всех своих, то идёт впереди них, и овцы идут за ним , потому что знают его голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он выведет всех своих, то идёт впереди них, и овцы идут за ним , потому что знают его голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он выведет всех своих, то идёт впереди них, и овцы идут за ним , потому что знают его голос.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il a conduit au dehors toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière.
  • リビングバイブル - 先頭に立つのは羊飼い、羊はそのあとについて行きます。その声を知っているからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται; καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
  • Hoffnung für alle - Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chiên ra hết, người chăn đi trước, đàn chiên theo sau vì quen tiếng người chăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขานำแกะทั้งหมดของเขาออกมาแล้วเขาก็เดินนำหน้า และแกะของเขาตามเขาไปเพราะรู้จักเสียงของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​นำ​แกะ​ของ​ท่าน​ทุก​ตัว​ออก​ไป​แล้ว ท่าน​จึง​เดิน​นำ​หน้า​ไป และ​แกะ​ก็​ติดตาม​ท่าน​ไป​เพราะ​จำ​เสียง​ของ​ท่าน​ได้
  • Song of Solomon 5:2 - “I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: ‘Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the dew drops of the night.’
  • John 3:29 - He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full.
  • Philippians 2:5 - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
  • Philippians 2:6 - who, as He already existed in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself by taking the form of a bond-servant and being born in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 14:2 - In My Father’s house are many rooms; if that were not so, I would have told you, because I am going there to prepare a place for you.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will take you to Myself, so that where I am, there you also will be.
  • 1 Peter 2:21 - For you have been called for this purpose, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you would follow in His steps,
  • John 13:15 - For I gave you an example, so that you also would do just as I did for you.
  • Hebrews 12:2 - looking only at Jesus, the originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because the one who has suffered in the flesh has ceased from sin,
  • Micah 2:12 - “I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people.
  • Micah 2:13 - The one who breaks through goes up before them; They break through, pass through the gate, and go out by it. So their king passes on before them, And the Lord at their head.”
  • Hebrews 6:20 - where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
  • 1 Corinthians 11:1 - Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • John 12:26 - If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to His disciples, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • Ephesians 5:1 - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • John 18:37 - Therefore Pilate said to Him, “So You are a king?” Jesus answered, “You say correctly that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to My voice.”
  • Song of Solomon 2:8 - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
  • John 10:8 - All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  • 1 Peter 5:3 - nor yet as domineering over those assigned to your care, but by proving to be examples to the flock.
  • Deuteronomy 1:30 - The Lord your God, who goes before you, will Himself fight for you, just as He did for you in Egypt before your eyes,
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to My voice; and they will become one flock, with one shepherd.
圣经
资源
计划
奉献