逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。
- 新标点和合本 - 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他们又要捉拿他,他却从他们手中逃脱了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,他们又要捉拿他,他却从他们手中逃脱了。
- 当代译本 - 他们又要抓耶稣,但祂从他们手中逃脱了。
- 圣经新译本 - 他们又要逮捕耶稣,他却从他们的手中逃脱了。
- 中文标准译本 - 于是他们又试图抓耶稣,他却从他们的手中脱离出来。
- 现代标点和合本 - 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
- 和合本(拼音版) - 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
- New International Version - Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
- New International Reader's Version - Again they tried to arrest him. But he escaped from them.
- English Standard Version - Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
- New Living Translation - Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
- The Message - They tried yet again to arrest him, but he slipped through their fingers. He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and stayed there. A lot of people followed him over. They were saying, “John did no miracles, but everything he said about this man has come true.” Many believed in him then and there.
- Christian Standard Bible - Then they were trying again to seize him, but he escaped their grasp.
- New American Standard Bible - Therefore they were seeking again to arrest Him, and He eluded their grasp.
- New King James Version - Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
- Amplified Bible - So they tried again to seize Him, but He eluded their grasp.
- American Standard Version - They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
- King James Version - Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
- New English Translation - Then they attempted again to seize him, but he escaped their clutches.
- World English Bible - They sought again to seize him, and he went out of their hand.
- 新標點和合本 - 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。
- 當代譯本 - 他們又要抓耶穌,但祂從他們手中逃脫了。
- 聖經新譯本 - 他們又要逮捕耶穌,他卻從他們的手中逃脫了。
- 呂振中譯本 - 於是他們又想法子要逮他;他卻逕自從他們手裏出來了。
- 中文標準譯本 - 於是他們又試圖抓耶穌,他卻從他們的手中脫離出來。
- 現代標點和合本 - 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。
- 文理和合譯本 - 眾又欲執之、乃脫其手而去、○
- 文理委辦譯本 - 眾復欲執之、耶穌脫手避去、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾復欲執之、耶穌脫其手而去、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是若輩又欲執之;耶穌脫手避去、
- Nueva Versión Internacional - Nuevamente intentaron arrestarlo, pero él se les escapó de las manos.
- 현대인의 성경 - 유대인들이 또다시 예수님을 잡으려고 하였으나 예수님은 그들의 손에서 벗어나 피하셨다.
- Новый Русский Перевод - Они опять попытались схватить Его, но Он ушел у них из рук.
- Восточный перевод - Они опять попытались схватить Его, но Иса ускользнул из их рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они опять попытались схватить Его, но Иса ускользнул из их рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они опять попытались схватить Его, но Исо ускользнул из их рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, ils tentèrent à nouveau de se saisir de lui, mais il leur échappa.
- リビングバイブル - 彼らが、またもイエスを捕らえようとしたので、イエスはうまくその場を切り抜け、エルサレムをあとになさいました。
- Nestle Aland 28 - Ἐζήτουν [οὖν] αὐτὸν πάλιν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
- Hoffnung für alle - Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, họ cố bắt Chúa, nhưng Ngài lánh đi nơi khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งที่พวกเขาพยายามจะจับพระองค์แต่ทรงรอดพ้นเงื้อมมือของเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเขาเหล่านั้นจึงได้พยายามที่จะจับกุมพระองค์อีก แต่พระองค์ก็รอดพ้นจากมือของพวกเขาไปได้
交叉引用