逐节对照
- Новый Русский Перевод - Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
- 新标点和合本 - 犹太人又拿起石头来要打他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人又拿起石头来要打他。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人又拿起石头来要打他。
- 当代译本 - 于是犹太人又拿起石头要打祂。
- 圣经新译本 - 犹太人又拿起石头要打他。
- 中文标准译本 - 犹太人又拿起石头要砸死他。
- 现代标点和合本 - 犹太人又拿起石头来要打他。
- 和合本(拼音版) - 犹太人又拿起石头来要打他。
- New International Version - Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
- New International Reader's Version - Again the Jews who had challenged him picked up stones to kill him.
- English Standard Version - The Jews picked up stones again to stone him.
- New Living Translation - Once again the people picked up stones to kill him.
- The Message - Again the Jews picked up rocks to throw at him. Jesus said, “I have made a present to you from the Father of a great many good actions. For which of these acts do you stone me?”
- Christian Standard Bible - Again the Jews picked up rocks to stone him.
- New American Standard Bible - The Jews picked up stones again to stone Him.
- New King James Version - Then the Jews took up stones again to stone Him.
- Amplified Bible - Again the Jews picked up stones to stone Him.
- American Standard Version - The Jews took up stones again to stone him.
- King James Version - Then the Jews took up stones again to stone him.
- New English Translation - The Jewish leaders picked up rocks again to stone him to death.
- World English Bible - Therefore Jews took up stones again to stone him.
- 新標點和合本 - 猶太人又拿起石頭來要打他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人又拿起石頭來要打他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人又拿起石頭來要打他。
- 當代譯本 - 於是猶太人又拿起石頭要打祂。
- 聖經新譯本 - 猶太人又拿起石頭要打他。
- 呂振中譯本 - 猶太 人又舉起石頭來要打他。
- 中文標準譯本 - 猶太人又拿起石頭要砸死他。
- 現代標點和合本 - 猶太人又拿起石頭來要打他。
- 文理和合譯本 - 猶太人復取石欲擊之、
- 文理委辦譯本 - 猶太人取石欲擊之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人復取石欲擊之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人復拾石、欲投之、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más los judíos tomaron piedras para arrojárselas,
- 현대인의 성경 - 그러자 유대인들이 다시 돌을 들어 예수님을 치려고 하였다.
- Восточный перевод - Тогда люди опять схватили камни, чтобы побить Его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда люди опять схватили камни, чтобы побить Его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда люди опять схватили камни, чтобы побить Его,
- La Bible du Semeur 2015 - Cette fois encore, ils ramassèrent des pierres pour le lapider.
- リビングバイブル - これを聞いたユダヤ人の指導者たちは、やにわに石をつかみました。イエスを打ち殺そうというのです。
- Nestle Aland 28 - Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
- Hoffnung für alle - Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Do Thái lại lượm đá để ném Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอีกครั้งหนึ่งที่พวกยิวหยิบก้อนหินขึ้นจะขว้างพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกชาวยิวหยิบก้อนหินขึ้นอีกเพื่อจะขว้างพระองค์
交叉引用
- Матфея 23:35 - И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
- Деяния 7:58 - Они выволокли Стефана за пределы города и стали бросать в него камни. Свидетели обвинения оставили свои плащи у ног молодого человека по имени Савл.
- Деяния 7:59 - Когда они бросали в Стефана камни, тот молился: – Господь Иисус, прими дух мой!
- Матфея 21:35 - Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.
- Исход 17:4 - Моисей взмолился к Господу: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
- Иоанна 11:8 - – Рабби, – сказали они Ему, – иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
- 1 Царств 30:6 - Давид был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями; каждый горевал по своим детям. Но Давид укрепился в Господе, своем Боге.
- Иоанна 5:18 - Тогда иудеи еще более усердно стали искать возможности убить Иисуса, ведь Он не только нарушал субботу, но к тому же называл Бога Своим Отцом, приравнивая Себя к Богу.
- Деяния 7:52 - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
- Иоанна 8:59 - Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма .