Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:30 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我與父一也、
  • 新标点和合本 - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与父原为一。”
  • 当代译本 - 我和父本为一。”
  • 圣经新译本 - 我与父原为一。”
  • 中文标准译本 - 我与父是一体的。”
  • 现代标点和合本 - “我与父原为一。”
  • 和合本(拼音版) - 我与父原为一。”
  • New International Version - I and the Father are one.”
  • New International Reader's Version - I and the Father are one.”
  • English Standard Version - I and the Father are one.”
  • New Living Translation - The Father and I are one.”
  • Christian Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New American Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New King James Version - I and My Father are one.”
  • Amplified Bible - I and the Father are One [in essence and nature].”
  • American Standard Version - I and the Father are one.
  • King James Version - I and my Father are one.
  • New English Translation - The Father and I are one.”
  • World English Bible - I and the Father are one.”
  • 新標點和合本 - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 當代譯本 - 我和父本為一。」
  • 聖經新譯本 - 我與父原為一。”
  • 呂振中譯本 - 我與父原本為一。』
  • 中文標準譯本 - 我與父是一體的。」
  • 現代標點和合本 - 「我與父原為一。」
  • 文理和合譯本 - 我與父一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與父為一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予與父、一而已矣!』
  • Nueva Versión Internacional - El Padre y yo somos uno.
  • 현대인의 성경 - 나와 아버지는 하나이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и Отец – одно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, moi et le Père, nous ne sommes qu’un.
  • リビングバイブル - わたしと父とは一つです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu e o Pai somos um”.
  • Hoffnung für alle - Ich und der Vater sind eins.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta với Cha là một.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากับพระบิดาเป็นหนึ่งเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
交叉引用
  • 約翰一書 5:7 - 在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三而一者也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 約翰福音 16:15 - 父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 約翰福音 17:21 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 約翰福音 17:22 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
  • 約翰福音 17:23 - 我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 約翰福音 8:58 - 耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我在矣、
  • 提多書 2:13 - 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌 基督之榮昭臨、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌曰、腓力、我偕爾如此之久、爾猶未識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、
  • 約翰福音 1:1 - 元始有道、道與上帝共在、道即上帝、
  • 約翰福音 1:2 - 是道、元始與上帝共在也、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我與父一也、
  • 新标点和合本 - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与父原为一。”
  • 当代译本 - 我和父本为一。”
  • 圣经新译本 - 我与父原为一。”
  • 中文标准译本 - 我与父是一体的。”
  • 现代标点和合本 - “我与父原为一。”
  • 和合本(拼音版) - 我与父原为一。”
  • New International Version - I and the Father are one.”
  • New International Reader's Version - I and the Father are one.”
  • English Standard Version - I and the Father are one.”
  • New Living Translation - The Father and I are one.”
  • Christian Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New American Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New King James Version - I and My Father are one.”
  • Amplified Bible - I and the Father are One [in essence and nature].”
  • American Standard Version - I and the Father are one.
  • King James Version - I and my Father are one.
  • New English Translation - The Father and I are one.”
  • World English Bible - I and the Father are one.”
  • 新標點和合本 - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 當代譯本 - 我和父本為一。」
  • 聖經新譯本 - 我與父原為一。”
  • 呂振中譯本 - 我與父原本為一。』
  • 中文標準譯本 - 我與父是一體的。」
  • 現代標點和合本 - 「我與父原為一。」
  • 文理和合譯本 - 我與父一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與父為一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予與父、一而已矣!』
  • Nueva Versión Internacional - El Padre y yo somos uno.
  • 현대인의 성경 - 나와 아버지는 하나이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и Отец – одно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, moi et le Père, nous ne sommes qu’un.
  • リビングバイブル - わたしと父とは一つです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu e o Pai somos um”.
  • Hoffnung für alle - Ich und der Vater sind eins.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta với Cha là một.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากับพระบิดาเป็นหนึ่งเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
  • 約翰一書 5:7 - 在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三而一者也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 約翰福音 16:15 - 父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 約翰福音 17:21 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 約翰福音 17:22 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
  • 約翰福音 17:23 - 我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 約翰福音 8:58 - 耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我在矣、
  • 提多書 2:13 - 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌 基督之榮昭臨、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌曰、腓力、我偕爾如此之久、爾猶未識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、
  • 約翰福音 1:1 - 元始有道、道與上帝共在、道即上帝、
  • 約翰福音 1:2 - 是道、元始與上帝共在也、
圣经
资源
计划
奉献