Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
  • 新标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 当代译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 圣经新译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 中文标准译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 现代标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 和合本(拼音版) - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • New International Version - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • New International Reader's Version - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
  • English Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • New Living Translation - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • Christian Standard Bible - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
  • New American Standard Bible - My sheep listen to My voice, and I know them, and they follow Me;
  • New King James Version - My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
  • Amplified Bible - The sheep that are My own hear My voice and listen to Me; I know them, and they follow Me.
  • American Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • King James Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • New English Translation - My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
  • World English Bible - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • 新標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
  • 當代譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 聖經新譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 呂振中譯本 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 中文標準譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;
  • 現代標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
  • 文理和合譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 文理委辦譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
  • Nueva Versión Internacional - Mis ovejas oyen mi voz; yo las conozco y ellas me siguen.
  • 현대인의 성경 - 내 양은 내 음성을 알아듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Восточный перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.
  • リビングバイブル - わたしの羊はわたしの声を聞き分けます。わたしは彼らを知っているし、彼らもわたしにはついて来ます。
  • Nestle Aland 28 - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτὰ καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι;
  • Nova Versão Internacional - As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
  • Hoffnung für alle - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn chiên Ta nghe tiếng Ta; Ta biết chúng và chúng theo Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แกะ​ของ​เรา​ย่อม​ฟัง​เสียง​และ​ติดตาม​เรา เรา​รู้จัก​แกะ​เหล่า​นั้น​ดี
交叉引用
  • 約翰福音 21:22 - 耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 路加福音 9:23 - 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。
  • 馬可福音 8:34 - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 馬可福音 10:21 - 耶穌看着他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
  • 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
  • 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 馬太福音 25:12 - 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
  • 啟示錄 14:4 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是 神,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 約翰福音 10:8 - 凡在我以前 來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 希伯來書 3:7 - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
  • 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
  • 約翰福音 10:4 - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 哥林多前書 8:3 - 若有人愛 神,他就是 神所認識的人了。
  • 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
  • 約翰福音 10:14 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 約翰福音 10:16 - 我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
  • 新标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 当代译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 圣经新译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 中文标准译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 现代标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 和合本(拼音版) - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • New International Version - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • New International Reader's Version - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
  • English Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • New Living Translation - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • Christian Standard Bible - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
  • New American Standard Bible - My sheep listen to My voice, and I know them, and they follow Me;
  • New King James Version - My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
  • Amplified Bible - The sheep that are My own hear My voice and listen to Me; I know them, and they follow Me.
  • American Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • King James Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • New English Translation - My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
  • World English Bible - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • 新標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
  • 當代譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 聖經新譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 呂振中譯本 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 中文標準譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;
  • 現代標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
  • 文理和合譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 文理委辦譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
  • Nueva Versión Internacional - Mis ovejas oyen mi voz; yo las conozco y ellas me siguen.
  • 현대인의 성경 - 내 양은 내 음성을 알아듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Восточный перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.
  • リビングバイブル - わたしの羊はわたしの声を聞き分けます。わたしは彼らを知っているし、彼らもわたしにはついて来ます。
  • Nestle Aland 28 - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτὰ καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι;
  • Nova Versão Internacional - As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
  • Hoffnung für alle - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn chiên Ta nghe tiếng Ta; Ta biết chúng và chúng theo Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แกะ​ของ​เรา​ย่อม​ฟัง​เสียง​และ​ติดตาม​เรา เรา​รู้จัก​แกะ​เหล่า​นั้น​ดี
  • 約翰福音 21:22 - 耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 路加福音 9:23 - 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。
  • 馬可福音 8:34 - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 馬可福音 10:21 - 耶穌看着他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
  • 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
  • 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 馬太福音 25:12 - 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
  • 啟示錄 14:4 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是 神,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 約翰福音 10:8 - 凡在我以前 來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 希伯來書 3:7 - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
  • 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
  • 約翰福音 10:4 - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 哥林多前書 8:3 - 若有人愛 神,他就是 神所認識的人了。
  • 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
  • 約翰福音 10:14 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 約翰福音 10:16 - 我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。
圣经
资源
计划
奉献