Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
  • 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
  • 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
  • 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
  • English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
  • New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
  • New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
  • Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
  • American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  • New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
  • World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
  • 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
  • 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
  • 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​เชื่อ​เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​แกะ​ของ​เรา
交叉引用
  • John 6:44 - “No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • John 6:65 - So he continued speaking. He said, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps them.”
  • John 6:37 - Everyone the Father gives me will come to me. I will never send away anyone who comes to me.
  • John 10:27 - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
  • John 12:37 - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • John 12:38 - This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said, “Lord, who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?” ( Isaiah 53:1 )
  • John 12:39 - For this reason, they could not believe. As Isaiah says in another place,
  • John 12:40 - “The Lord has blinded their eyes. He has closed their minds. So they can’t see with their eyes. They can’t understand with their minds. They can’t turn to the Lord. If they could, he would heal them.” ( Isaiah 6:10 )
  • John 10:4 - When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
  • 2 Corinthians 4:3 - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • Romans 11:7 - What should we say then? The people of Israel did not receive what they wanted so badly. Those Israelites who were chosen did receive it. But the rest of the people were made stubborn.
  • Romans 11:8 - It is written, “God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.” ( Deuteronomy 29:4 ; Isaiah 29:10 )
  • John 8:47 - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
  • 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
  • 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
  • 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
  • English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
  • New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
  • New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
  • Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
  • American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  • New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
  • World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
  • 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
  • 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
  • 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​เชื่อ​เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​แกะ​ของ​เรา
  • John 6:44 - “No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • John 6:65 - So he continued speaking. He said, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps them.”
  • John 6:37 - Everyone the Father gives me will come to me. I will never send away anyone who comes to me.
  • John 10:27 - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
  • John 12:37 - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • John 12:38 - This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said, “Lord, who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?” ( Isaiah 53:1 )
  • John 12:39 - For this reason, they could not believe. As Isaiah says in another place,
  • John 12:40 - “The Lord has blinded their eyes. He has closed their minds. So they can’t see with their eyes. They can’t understand with their minds. They can’t turn to the Lord. If they could, he would heal them.” ( Isaiah 6:10 )
  • John 10:4 - When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
  • 2 Corinthians 4:3 - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • Romans 11:7 - What should we say then? The people of Israel did not receive what they wanted so badly. Those Israelites who were chosen did receive it. But the rest of the people were made stubborn.
  • Romans 11:8 - It is written, “God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.” ( Deuteronomy 29:4 ; Isaiah 29:10 )
  • John 8:47 - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
圣经
资源
计划
奉献