Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
  • 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
  • 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
  • New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
  • English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
  • New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
  • New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
  • Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
  • American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  • New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
  • World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
  • 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
  • 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
  • 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​เชื่อ​เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​แกะ​ของ​เรา
交叉引用
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是差我来的父吸引人,没有人能到我这里来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
  • 约翰福音 6:65 - 祂继续说:“所以我曾对你们说,如果不是我父赐恩,没有人能到我这里来。”
  • 约翰福音 6:37 - 凡父赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我决不丢弃他。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 约翰福音 12:37 - 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验以赛亚先知的话: “主啊,谁相信我们所传的呢?主的臂膀向谁彰显呢?”
  • 约翰福音 12:39 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
  • 约翰福音 10:4 - 领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
  • 哥林多后书 4:3 - 然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。
  • 哥林多后书 4:4 - 那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的真像。
  • 罗马书 11:7 - 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
  • 罗马书 11:8 - 正如圣经上说: “上帝使他们至今心智昏迷, 眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
  • 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
  • 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
  • New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
  • English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
  • New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
  • New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
  • Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
  • American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  • New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
  • World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
  • 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
  • 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
  • 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​เชื่อ​เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​แกะ​ของ​เรา
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是差我来的父吸引人,没有人能到我这里来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
  • 约翰福音 6:65 - 祂继续说:“所以我曾对你们说,如果不是我父赐恩,没有人能到我这里来。”
  • 约翰福音 6:37 - 凡父赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我决不丢弃他。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 约翰福音 12:37 - 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验以赛亚先知的话: “主啊,谁相信我们所传的呢?主的臂膀向谁彰显呢?”
  • 约翰福音 12:39 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
  • 约翰福音 10:4 - 领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
  • 哥林多后书 4:3 - 然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。
  • 哥林多后书 4:4 - 那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的真像。
  • 罗马书 11:7 - 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
  • 罗马书 11:8 - 正如圣经上说: “上帝使他们至今心智昏迷, 眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
圣经
资源
计划
奉献