Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们了,你们却不信。我奉我父的名所行的神迹也为我做见证,
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我告诉过你们,你们却不相信。我奉我父的名所行的这些事为我做见证;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证。
  • New International Version - Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I did tell you. But you do not believe. The works that I do in my Father’s name are a witness for me.
  • English Standard Version - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
  • New Living Translation - Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
  • The Message - Jesus answered, “I told you, but you don’t believe. Everything I have done has been authorized by my Father, actions that speak louder than words. You don’t believe because you’re not my sheep. My sheep recognize my voice. I know them, and they follow me. I give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand. The Father who put them under my care is so much greater than the Destroyer and Thief. No one could ever get them away from him. I and the Father are one heart and mind.”
  • Christian Standard Bible - “I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them. “The works that I do in my Father’s name testify about me.
  • New American Standard Bible - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
  • New King James Version - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered them, “I have told you so, yet you do not believe. The works that I do in My Father’s name testify concerning Me [they are My credentials and the evidence declaring who I am].
  • American Standard Version - Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
  • King James Version - Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
  • New English Translation - Jesus replied, “I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father’s name testify about me.
  • World English Bible - Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們了,你們卻不信。我奉我父的名所行的神蹟也為我作見證,
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“我已經告訴你們,你們卻不相信;我奉我父的名所作的事,可以為我作證。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『我告訴過你們了,你們不信;我奉我父的名所行的這些事為我作見證;
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我告訴過你們,你們卻不相信。我奉我父的名所行的這些事為我做見證;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我曾告爾、而爾弗信、我以父名而行者證我矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可為我證、而爾不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我曾告爾、而爾不信、我託我父之名所行之事、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予昔已告爾、而爾不之信也。予因吾父之名、所行諸事、已足為予證明、
  • Nueva Versión Internacional - —Ya se lo he dicho a ustedes, y no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que me acreditan,
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “내가 이미 말했어도 너희는 믿지 않고 있다. 내가 아버지의 이름으로 하고 있는 이 일들이 나를 증거하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je vous l’ai déjà dit, leur répondit Jésus, mais vous ne croyez pas. Pourtant, vous avez vu les actes que j’accomplis au nom de mon Père : ce sont eux qui témoignent en ma faveur.
  • リビングバイブル - 彼らの質問に、イエスはお答えになりました。「そのことならもう話しました。あなたがたは信じませんでしたが。わたしは、父の御名によって何度も奇跡を行ったでしょう。証拠はそれで十分なはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε. τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu já disse, mas vocês não creem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã nói mà các ông không tin. Bao nhiêu phép lạ Ta nhân danh Cha thực hiện đều là bằng chứng hiển nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราได้บอกพวกท่านแล้วแต่พวกท่านไม่เชื่อ การอัศจรรย์ต่างๆ ที่เราทำในพระนามของพระบิดาของเราเป็นพยานให้แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​บอก​พวก​ท่าน​แต่​ท่าน​ไม่​เชื่อ สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​ยืนยัน​อยู่
交叉引用
  • Hebräer 2:3 - Wie viel weniger werden wir der Strafe entkommen, wenn wir Gottes unvergleichliches Rettungsangebot ausschlagen! Jesus Christus selbst hat es zuerst bekannt gemacht, und es wurde uns von Zeugen bestätigt, die unseren Herrn mit eigenen Ohren gehört haben.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Johannes 20:30 - Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden.
  • Johannes 7:31 - Viele seiner Zuhörer im Tempel aber begannen, an Jesus zu glauben, und sagten: »Der Christus kann wohl kaum mehr Wunder vollbringen als dieser Mann hier!«
  • Johannes 10:32 - Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
  • Apostelgeschichte 10:38 - Jesus aus Nazareth, der von Gott versprochene Retter, ist von Ort zu Ort gezogen. Er hat überall Gutes getan und alle geheilt, die der Teufel in seiner Gewalt hatte, denn Gott selbst hatte ihm seine Macht und den Heiligen Geist gegeben. Gott stand ihm bei.
  • Apostelgeschichte 2:22 - Hört her, ihr Leute von Israel! Wie ihr alle wisst, hat Jesus aus Nazareth in Gottes Auftrag mitten unter euch mächtige Taten, Zeichen und Wunder gewirkt. Ja, Gott selbst hat durch diesen Mann gehandelt und ihn so euch gegenüber als seinen Gesandten bestätigt.
  • Johannes 3:2 - Eines Nachts kam er zu Jesus: »Rabbi«, sagte er, »wir wissen, dass Gott dich als Lehrer zu uns gesandt hat. Denn niemand kann die Wunder tun, die du vollbringst, wenn Gott sich nicht zu ihm stellt.«
  • Johannes 8:24 - Deshalb habe ich gesagt: Ihr werdet in euren Sünden umkommen. Wenn ihr nicht glaubt, dass ich wirklich bin, der ich bin , gibt es keine Rettung für euch.«
  • Johannes 12:37 - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Johannes 14:11 - Glaubt mir doch, dass der Vater und ich eins sind . Und wenn ihr schon meinen Worten nicht glaubt, dann lasst euch doch wenigstens von meinen Taten überzeugen!
  • Johannes 8:12 - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Johannes 5:17 - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
  • Johannes 5:18 - Nach dieser Antwort waren sie erst recht entschlossen, ihn umzubringen. Denn Jesus hatte nicht nur ihre Sabbatvorschriften missachtet, sondern sogar Gott seinen Vater genannt und sich dadurch Gott gleichgestellt.
  • Johannes 5:19 - Auf diese Anschuldigungen der führenden Juden entgegnete Jesus: »Ich sage euch die Wahrheit: Von sich aus kann der Sohn gar nichts tun, sondern er tut nur das, was er den Vater tun sieht. Was immer aber der Vater tut, das tut auch der Sohn!
  • Johannes 5:20 - Denn weil der Vater den Sohn liebt, zeigt er ihm alles, was er selbst tut. Der Sohn wird noch viel größere Wunder tun, weil der Vater sie ihm zeigt. Ihr werdet staunen!
  • Johannes 5:21 - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
  • Johannes 5:22 - Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
  • Johannes 5:23 - damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
  • Johannes 5:24 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben. Ihn wird das Urteil Gottes nicht treffen, er hat die Grenze vom Tod zum Leben schon überschritten.
  • Johannes 5:25 - Ich versichere euch: Die Zeit wird kommen, ja, sie hat schon begonnen, in der die Toten die Stimme von Gottes Sohn hören werden. Und wer diesen Ruf hört, der wird leben.
  • Johannes 5:26 - Denn in meinem Vater ist das Leben, und nach seinem Willen hat auch der Sohn dieses Leben in sich.
  • Johannes 5:27 - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Johannes 5:28 - Wundert euch nicht darüber! Der Tag wird kommen, an dem die Toten in ihren Gräbern die Stimme von Gottes Sohn hören werden.
  • Johannes 5:29 - Dann werden alle Menschen ihre Gräber verlassen: Die Gutes getan haben, werden auferstehen, um ewig zu leben, die aber Böses getan haben, um verurteilt zu werden.
  • Johannes 5:30 - Dabei kann ich nicht eigenmächtig handeln, sondern ich entscheide so, wie Gott es mir sagt. Deswegen ist mein Urteil auch gerecht. Denn mir geht es nicht darum, meinen eigenen Willen zu tun, sondern ich erfülle den Willen Gottes, der mich gesandt hat.«
  • Johannes 5:31 - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Johannes 5:32 - Aber es gibt einen anderen Zeugen, der für mich spricht. Und ich weiß, dass es wahr ist, was er über mich sagt.
  • Johannes 5:33 - Ihr habt zwar eure Leute zu Johannes dem Täufer geschickt, um die Wahrheit über mich zu hören, und er hat sie euch bezeugt.
  • Johannes 5:34 - Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
  • Johannes 5:35 - Johannes war ein strahlendes Licht, ihr aber habt euch damit zufriedengegeben, euch eine Zeit lang daran zu freuen.
  • Johannes 5:36 - Doch ich habe noch wichtigere Zeugen als Johannes: die Taten nämlich, die ich im Auftrag meines Vaters vollbringe. Sie bestätigen, dass der Vater mich gesandt hat.
  • Johannes 5:37 - Gott selbst, der mich gesandt hat, ist ebenfalls mein Zeuge. Aber ihr habt noch niemals seine Stimme gehört, habt ihn nie von Angesicht zu Angesicht gesehen .
  • Johannes 5:38 - Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
  • Johannes 5:39 - Ihr durchforscht die Heilige Schrift, weil ihr meint, in ihr das ewige Leben zu finden. Und tatsächlich weist gerade sie auf mich hin.
  • Johannes 5:40 - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
  • Johannes 5:41 - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Johannes 5:42 - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Johannes 5:43 - Mein Vater hat mich zu euch geschickt, doch ihr lehnt mich ab. Wenn aber jemand in eigenem Auftrag zu euch kommt, den werdet ihr aufnehmen.
  • Johannes 8:58 - Jesus entgegnete ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Lange bevor Abraham überhaupt geboren wurde, war ich da. «
  • Johannes 10:38 - Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们了,你们却不信。我奉我父的名所行的神迹也为我做见证,
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我告诉过你们,你们却不相信。我奉我父的名所行的这些事为我做见证;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证。
  • New International Version - Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I did tell you. But you do not believe. The works that I do in my Father’s name are a witness for me.
  • English Standard Version - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
  • New Living Translation - Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
  • The Message - Jesus answered, “I told you, but you don’t believe. Everything I have done has been authorized by my Father, actions that speak louder than words. You don’t believe because you’re not my sheep. My sheep recognize my voice. I know them, and they follow me. I give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand. The Father who put them under my care is so much greater than the Destroyer and Thief. No one could ever get them away from him. I and the Father are one heart and mind.”
  • Christian Standard Bible - “I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them. “The works that I do in my Father’s name testify about me.
  • New American Standard Bible - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
  • New King James Version - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered them, “I have told you so, yet you do not believe. The works that I do in My Father’s name testify concerning Me [they are My credentials and the evidence declaring who I am].
  • American Standard Version - Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
  • King James Version - Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
  • New English Translation - Jesus replied, “I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father’s name testify about me.
  • World English Bible - Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們了,你們卻不信。我奉我父的名所行的神蹟也為我作見證,
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“我已經告訴你們,你們卻不相信;我奉我父的名所作的事,可以為我作證。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『我告訴過你們了,你們不信;我奉我父的名所行的這些事為我作見證;
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我告訴過你們,你們卻不相信。我奉我父的名所行的這些事為我做見證;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我曾告爾、而爾弗信、我以父名而行者證我矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可為我證、而爾不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我曾告爾、而爾不信、我託我父之名所行之事、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予昔已告爾、而爾不之信也。予因吾父之名、所行諸事、已足為予證明、
  • Nueva Versión Internacional - —Ya se lo he dicho a ustedes, y no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que me acreditan,
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “내가 이미 말했어도 너희는 믿지 않고 있다. 내가 아버지의 이름으로 하고 있는 이 일들이 나를 증거하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je vous l’ai déjà dit, leur répondit Jésus, mais vous ne croyez pas. Pourtant, vous avez vu les actes que j’accomplis au nom de mon Père : ce sont eux qui témoignent en ma faveur.
  • リビングバイブル - 彼らの質問に、イエスはお答えになりました。「そのことならもう話しました。あなたがたは信じませんでしたが。わたしは、父の御名によって何度も奇跡を行ったでしょう。証拠はそれで十分なはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε. τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu já disse, mas vocês não creem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã nói mà các ông không tin. Bao nhiêu phép lạ Ta nhân danh Cha thực hiện đều là bằng chứng hiển nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราได้บอกพวกท่านแล้วแต่พวกท่านไม่เชื่อ การอัศจรรย์ต่างๆ ที่เราทำในพระนามของพระบิดาของเราเป็นพยานให้แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​บอก​พวก​ท่าน​แต่​ท่าน​ไม่​เชื่อ สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​ยืนยัน​อยู่
  • Hebräer 2:3 - Wie viel weniger werden wir der Strafe entkommen, wenn wir Gottes unvergleichliches Rettungsangebot ausschlagen! Jesus Christus selbst hat es zuerst bekannt gemacht, und es wurde uns von Zeugen bestätigt, die unseren Herrn mit eigenen Ohren gehört haben.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Johannes 20:30 - Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden.
  • Johannes 7:31 - Viele seiner Zuhörer im Tempel aber begannen, an Jesus zu glauben, und sagten: »Der Christus kann wohl kaum mehr Wunder vollbringen als dieser Mann hier!«
  • Johannes 10:32 - Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
  • Apostelgeschichte 10:38 - Jesus aus Nazareth, der von Gott versprochene Retter, ist von Ort zu Ort gezogen. Er hat überall Gutes getan und alle geheilt, die der Teufel in seiner Gewalt hatte, denn Gott selbst hatte ihm seine Macht und den Heiligen Geist gegeben. Gott stand ihm bei.
  • Apostelgeschichte 2:22 - Hört her, ihr Leute von Israel! Wie ihr alle wisst, hat Jesus aus Nazareth in Gottes Auftrag mitten unter euch mächtige Taten, Zeichen und Wunder gewirkt. Ja, Gott selbst hat durch diesen Mann gehandelt und ihn so euch gegenüber als seinen Gesandten bestätigt.
  • Johannes 3:2 - Eines Nachts kam er zu Jesus: »Rabbi«, sagte er, »wir wissen, dass Gott dich als Lehrer zu uns gesandt hat. Denn niemand kann die Wunder tun, die du vollbringst, wenn Gott sich nicht zu ihm stellt.«
  • Johannes 8:24 - Deshalb habe ich gesagt: Ihr werdet in euren Sünden umkommen. Wenn ihr nicht glaubt, dass ich wirklich bin, der ich bin , gibt es keine Rettung für euch.«
  • Johannes 12:37 - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Johannes 14:11 - Glaubt mir doch, dass der Vater und ich eins sind . Und wenn ihr schon meinen Worten nicht glaubt, dann lasst euch doch wenigstens von meinen Taten überzeugen!
  • Johannes 8:12 - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Johannes 5:17 - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
  • Johannes 5:18 - Nach dieser Antwort waren sie erst recht entschlossen, ihn umzubringen. Denn Jesus hatte nicht nur ihre Sabbatvorschriften missachtet, sondern sogar Gott seinen Vater genannt und sich dadurch Gott gleichgestellt.
  • Johannes 5:19 - Auf diese Anschuldigungen der führenden Juden entgegnete Jesus: »Ich sage euch die Wahrheit: Von sich aus kann der Sohn gar nichts tun, sondern er tut nur das, was er den Vater tun sieht. Was immer aber der Vater tut, das tut auch der Sohn!
  • Johannes 5:20 - Denn weil der Vater den Sohn liebt, zeigt er ihm alles, was er selbst tut. Der Sohn wird noch viel größere Wunder tun, weil der Vater sie ihm zeigt. Ihr werdet staunen!
  • Johannes 5:21 - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
  • Johannes 5:22 - Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
  • Johannes 5:23 - damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
  • Johannes 5:24 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben. Ihn wird das Urteil Gottes nicht treffen, er hat die Grenze vom Tod zum Leben schon überschritten.
  • Johannes 5:25 - Ich versichere euch: Die Zeit wird kommen, ja, sie hat schon begonnen, in der die Toten die Stimme von Gottes Sohn hören werden. Und wer diesen Ruf hört, der wird leben.
  • Johannes 5:26 - Denn in meinem Vater ist das Leben, und nach seinem Willen hat auch der Sohn dieses Leben in sich.
  • Johannes 5:27 - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Johannes 5:28 - Wundert euch nicht darüber! Der Tag wird kommen, an dem die Toten in ihren Gräbern die Stimme von Gottes Sohn hören werden.
  • Johannes 5:29 - Dann werden alle Menschen ihre Gräber verlassen: Die Gutes getan haben, werden auferstehen, um ewig zu leben, die aber Böses getan haben, um verurteilt zu werden.
  • Johannes 5:30 - Dabei kann ich nicht eigenmächtig handeln, sondern ich entscheide so, wie Gott es mir sagt. Deswegen ist mein Urteil auch gerecht. Denn mir geht es nicht darum, meinen eigenen Willen zu tun, sondern ich erfülle den Willen Gottes, der mich gesandt hat.«
  • Johannes 5:31 - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Johannes 5:32 - Aber es gibt einen anderen Zeugen, der für mich spricht. Und ich weiß, dass es wahr ist, was er über mich sagt.
  • Johannes 5:33 - Ihr habt zwar eure Leute zu Johannes dem Täufer geschickt, um die Wahrheit über mich zu hören, und er hat sie euch bezeugt.
  • Johannes 5:34 - Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
  • Johannes 5:35 - Johannes war ein strahlendes Licht, ihr aber habt euch damit zufriedengegeben, euch eine Zeit lang daran zu freuen.
  • Johannes 5:36 - Doch ich habe noch wichtigere Zeugen als Johannes: die Taten nämlich, die ich im Auftrag meines Vaters vollbringe. Sie bestätigen, dass der Vater mich gesandt hat.
  • Johannes 5:37 - Gott selbst, der mich gesandt hat, ist ebenfalls mein Zeuge. Aber ihr habt noch niemals seine Stimme gehört, habt ihn nie von Angesicht zu Angesicht gesehen .
  • Johannes 5:38 - Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
  • Johannes 5:39 - Ihr durchforscht die Heilige Schrift, weil ihr meint, in ihr das ewige Leben zu finden. Und tatsächlich weist gerade sie auf mich hin.
  • Johannes 5:40 - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
  • Johannes 5:41 - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Johannes 5:42 - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Johannes 5:43 - Mein Vater hat mich zu euch geschickt, doch ihr lehnt mich ab. Wenn aber jemand in eigenem Auftrag zu euch kommt, den werdet ihr aufnehmen.
  • Johannes 8:58 - Jesus entgegnete ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Lange bevor Abraham überhaupt geboren wurde, war ich da. «
  • Johannes 10:38 - Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
圣经
资源
计划
奉献