逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時正是冬天,在耶路撒冷有獻殿節。
- 新标点和合本 - 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时正是冬天,在耶路撒冷有献殿节。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时正是冬天,在耶路撒冷有献殿节。
- 当代译本 - 耶路撒冷庆祝修殿节的时候到了,是在冬天。
- 圣经新译本 - 在耶路撒冷,献殿节到了,那时是冬天。
- 中文标准译本 - 在耶路撒冷,当时正是献殿节。那时候是冬天。
- 现代标点和合本 - 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
- 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
- New International Version - Then came the Festival of Dedication at Jerusalem. It was winter,
- New International Reader's Version - Then came the Feast of Hanukkah at Jerusalem. It was winter.
- English Standard Version - At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
- New Living Translation - It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
- The Message - They were celebrating Hanukkah just then in Jerusalem. It was winter. Jesus was strolling in the Temple across Solomon’s Porch. The Jews, circling him, said, “How long are you going to keep us guessing? If you’re the Messiah, tell us straight out.”
- Christian Standard Bible - Then the Festival of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter.
- New American Standard Bible - At that time the Feast of the Dedication took place in Jerusalem;
- New King James Version - Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
- Amplified Bible - At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem.
- American Standard Version - And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
- King James Version - And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
- New English Translation - Then came the feast of the Dedication in Jerusalem.
- World English Bible - It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
- 新標點和合本 - 在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時正是冬天,在耶路撒冷有獻殿節。
- 當代譯本 - 耶路撒冷慶祝修殿節的時候到了,是在冬天。
- 聖經新譯本 - 在耶路撒冷,獻殿節到了,那時是冬天。
- 呂振中譯本 - 那時候在 耶路撒冷 有獻殿節;是冬天。
- 中文標準譯本 - 在耶路撒冷,當時正是獻殿節。那時候是冬天。
- 現代標點和合本 - 在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。
- 文理和合譯本 - 值耶路撒冷之修殿節、冬時也、
- 文理委辦譯本 - 冬時、耶路撒冷修殿節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 有重修聖殿節、正冬時也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時在冬令、適值 耶路撒冷 舉行獻殿禮、
- Nueva Versión Internacional - Por esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
- 현대인의 성경 - 예루살렘에 수전절이 되었는데 때는 겨울이었다.
- Новый Русский Перевод - В Иерусалиме наступил праздник Обновления храма. Была зима.
- Восточный перевод - В Иерусалиме наступил праздник Очищения храма . Была зима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме наступил праздник Очищения храма . Была зима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме наступил праздник Очищения храма . Была зима.
- La Bible du Semeur 2015 - Le moment vint où l’on célébrait à Jérusalem la fête de la Consécration .
- リビングバイブル - 時は冬でした。宮きよめの祭りがあり、イエスもエルサレムにおられました。ちょうど、宮の中のソロモンの廊と呼ばれる所を歩いておられると、
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο τότε τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις, χειμὼν ἦν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο τότε τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις. χειμὼν ἦν,
- Nova Versão Internacional - Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
- Hoffnung für alle - Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào mùa đông, có lễ Cung Hiến Đền Thờ tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วก็ถึงเทศกาลฉลองพระวิหาร ที่กรุงเยรูซาเล็ม ขณะนั้นเป็นช่วงฤดูหนาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นที่เมืองเยรูซาเล็มเป็นเทศกาลอุทิศพระวิหารซึ่งอยู่ในฤดูหนาว
交叉引用
暂无数据信息