逐节对照
- 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
- 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
- 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
- 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
- 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
- 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
- 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
- New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
- New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
- English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
- New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
- The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
- Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
- New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
- New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
- Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
- American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
- King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
- World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
- 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
- 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
- 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
- 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
- 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
- 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
- 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
- Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
- 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
- Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
- リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
- Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
- Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
- Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะคำกล่าวนี้ชาวยิวจึงมีความคิดแตกแยกกันอีก
交叉引用
- 哥林多前書 3:3 - 你們仍是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
- 路加福音 12:51 - 你們以為我來是要使天下太平嗎?不!我告訴你們,我來是要使地上起紛爭。
- 路加福音 12:52 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
- 路加福音 12:53 - 父子相爭,母女對立,婆媳反目。」
- 約翰福音 7:40 - 聽見這些話後,有些人說:「祂真是那位先知。」
- 約翰福音 7:41 - 也有些人說:「祂是基督。」還有些人說:「不會吧,基督怎麼會出自加利利呢?
- 約翰福音 7:42 - 聖經上不是說基督是大衛的後裔,要降生在大衛的故鄉伯利恆嗎?」
- 約翰福音 7:43 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
- 使徒行傳 14:4 - 城裡的居民分成了兩派,有些附和猶太人,有些支持使徒。
- 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們在聚會的時候製造分裂,我相信這些話有幾分真實。
- 使徒行傳 23:7 - 這句話引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。
- 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。
- 使徒行傳 23:9 - 眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話呢!」
- 使徒行傳 23:10 - 爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派士兵把他從人群中硬搶走,帶回軍營。
- 馬太福音 10:34 - 「不要以為我來了會讓天下太平,我不是帶來和平,而是帶來刀劍。
- 馬太福音 10:35 - 因為我來是要叫兒子與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
- 約翰福音 9:16 - 有些法利賽人說:「這人不是從上帝那裡來的,因為祂不守安息日。」有些人卻說:「罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就爭論起來。