逐节对照
- 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
- 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
- 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
- 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
- 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
- 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
- New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
- New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
- English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
- New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
- The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
- Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
- New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
- New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
- Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
- American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
- King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
- World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
- 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
- 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
- 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
- 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
- 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
- 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
- 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
- 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
- Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
- 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
- Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
- リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
- Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
- Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
- Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะคำกล่าวนี้ชาวยิวจึงมีความคิดแตกแยกกันอีก
交叉引用
- 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
- 路加福音 12:51 - 你们以为我来是要使天下太平吗?不!我告诉你们,我来是要使地上起纷争。
- 路加福音 12:52 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
- 路加福音 12:53 - 父子相争,母女对立,婆媳反目。”
- 约翰福音 7:40 - 听见这些话后,有些人说:“祂真是那位先知。”
- 约翰福音 7:41 - 也有些人说:“祂是基督。”还有些人说:“不会吧,基督怎么会出自加利利呢?
- 约翰福音 7:42 - 圣经上不是说基督是大卫的后裔,要降生在大卫的故乡伯利恒吗?”
- 约翰福音 7:43 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
- 使徒行传 14:4 - 城里的居民分成了两派,有些附和犹太人,有些支持使徒。
- 哥林多前书 11:18 - 首先,我听说你们在聚会的时候制造分裂,我相信这些话有几分真实。
- 使徒行传 23:7 - 这句话引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。
- 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
- 使徒行传 23:9 - 众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话呢!”
- 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派士兵把他从人群中硬抢走,带回军营。
- 马太福音 10:34 - “不要以为我来了会让天下太平,我不是带来和平,而是带来刀剑。
- 马太福音 10:35 - 因为我来是要叫儿子与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
- 约翰福音 9:16 - 有些法利赛人说:“这人不是从上帝那里来的,因为祂不守安息日。”有些人却说:“罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就争论起来。