Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • 新标点和合本 - 有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。
  • 当代译本 - 有一个上帝差来的人名叫约翰,
  • 圣经新译本 - 有一个人,名叫约翰,是 神所差来的。
  • 中文标准译本 - 有一个人受神的差派而来, 他名叫约翰。
  • 现代标点和合本 - 有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。
  • 和合本(拼音版) - 有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。
  • New International Version - There was a man sent from God whose name was John.
  • New International Reader's Version - There was a man sent from God. His name was John.
  • English Standard Version - There was a man sent from God, whose name was John.
  • New Living Translation - God sent a man, John the Baptist,
  • The Message - There once was a man, his name John, sent by God to point out the way to the Life-Light. He came to show everyone where to look, who to believe in. John was not himself the Light; he was there to show the way to the Light.
  • Christian Standard Bible - There was a man sent from God whose name was John.
  • New American Standard Bible - A man came, one sent from God, and his name was John.
  • New King James Version - There was a man sent from God, whose name was John.
  • Amplified Bible - There came a man commissioned and sent from God, whose name was John.
  • King James Version - There was a man sent from God, whose name was John.
  • New English Translation - A man came, sent from God, whose name was John.
  • World English Bible - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • 新標點和合本 - 有一個人,是從神那裏差來的,名叫約翰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人,是從上帝那裏差來的,名叫約翰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人,是從 神那裏差來的,名叫約翰。
  • 當代譯本 - 有一個上帝差來的人名叫約翰,
  • 聖經新譯本 - 有一個人,名叫約翰,是 神所差來的。
  • 呂振中譯本 - 有一個人、是由上帝差遣來的;他名叫 約翰 。
  • 中文標準譯本 - 有一個人受神的差派而來, 他名叫約翰。
  • 現代標點和合本 - 有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。
  • 文理和合譯本 - 有上帝所遣者、曰約翰、
  • 文理委辦譯本 - 有上帝所遣者名約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有天主所遣之人、名 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主遣使。名曰 如望 。
  • Nueva Versión Internacional - Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envió
  • 현대인의 성경 - 하나님이 보내신 요한이라는 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Богом был послан человек по имени Иоанн.
  • Восточный перевод - Всевышним был послан человек по имени Яхия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллахом был послан человек по имени Яхия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышним был послан человек по имени Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme parut, envoyé par Dieu ; il s’appelait Jean.
  • リビングバイブル - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu um homem enviado por Deus, chamado João.
  • Hoffnung für alle - Gott schickte einen Boten, einen Mann, der Johannes hieß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai một người, Giăng Báp-tít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายผู้หนึ่งที่พระเจ้าทรงส่งมา เขาชื่อยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ยอห์น​ผู้​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ใช้​มา
交叉引用
  • Luke 1:15 - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Luke 1:16 - And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • Luke 3:2 - in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Luke 3:3 - And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
  • Luke 3:4 - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
  • Luke 3:7 - He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Luke 3:8 - Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Luke 3:9 - And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Luke 3:10 - And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
  • Luke 3:11 - And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
  • Luke 3:12 - And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
  • Luke 3:13 - And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
  • Luke 3:14 - And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
  • Luke 3:15 - And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
  • Luke 3:16 - John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Luke 3:17 - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • Luke 3:18 - With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
  • Luke 3:19 - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • Luke 3:20 - added this also to them all, that he shut up John in prison.
  • Matthew 21:25 - The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • Matthew 3:1 - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • Matthew 3:2 - Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • Matthew 3:3 - For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Matthew 3:4 - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
  • Matthew 3:6 - and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
  • Matthew 3:9 - and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Matthew 3:10 - And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Mark 1:2 - Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
  • Mark 1:4 - John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
  • Mark 1:5 - And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Mark 1:6 - And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • Mark 1:8 - I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
  • Malachi 4:5 - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • Malachi 4:6 - And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
  • Luke 1:13 - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
  • Luke 1:61 - And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
  • Luke 1:62 - And they made signs to his father, what he would have him called.
  • Luke 1:63 - And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
  • Luke 1:76 - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
  • Matthew 11:10 - This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
  • Acts 13:24 - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Isaiah 40:3 - The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
  • Isaiah 40:5 - and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
  • John 1:33 - And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
  • John 3:28 - Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • Malachi 3:1 - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • 新标点和合本 - 有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。
  • 当代译本 - 有一个上帝差来的人名叫约翰,
  • 圣经新译本 - 有一个人,名叫约翰,是 神所差来的。
  • 中文标准译本 - 有一个人受神的差派而来, 他名叫约翰。
  • 现代标点和合本 - 有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。
  • 和合本(拼音版) - 有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。
  • New International Version - There was a man sent from God whose name was John.
  • New International Reader's Version - There was a man sent from God. His name was John.
  • English Standard Version - There was a man sent from God, whose name was John.
  • New Living Translation - God sent a man, John the Baptist,
  • The Message - There once was a man, his name John, sent by God to point out the way to the Life-Light. He came to show everyone where to look, who to believe in. John was not himself the Light; he was there to show the way to the Light.
  • Christian Standard Bible - There was a man sent from God whose name was John.
  • New American Standard Bible - A man came, one sent from God, and his name was John.
  • New King James Version - There was a man sent from God, whose name was John.
  • Amplified Bible - There came a man commissioned and sent from God, whose name was John.
  • King James Version - There was a man sent from God, whose name was John.
  • New English Translation - A man came, sent from God, whose name was John.
  • World English Bible - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • 新標點和合本 - 有一個人,是從神那裏差來的,名叫約翰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人,是從上帝那裏差來的,名叫約翰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人,是從 神那裏差來的,名叫約翰。
  • 當代譯本 - 有一個上帝差來的人名叫約翰,
  • 聖經新譯本 - 有一個人,名叫約翰,是 神所差來的。
  • 呂振中譯本 - 有一個人、是由上帝差遣來的;他名叫 約翰 。
  • 中文標準譯本 - 有一個人受神的差派而來, 他名叫約翰。
  • 現代標點和合本 - 有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。
  • 文理和合譯本 - 有上帝所遣者、曰約翰、
  • 文理委辦譯本 - 有上帝所遣者名約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有天主所遣之人、名 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主遣使。名曰 如望 。
  • Nueva Versión Internacional - Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envió
  • 현대인의 성경 - 하나님이 보내신 요한이라는 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Богом был послан человек по имени Иоанн.
  • Восточный перевод - Всевышним был послан человек по имени Яхия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллахом был послан человек по имени Яхия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышним был послан человек по имени Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme parut, envoyé par Dieu ; il s’appelait Jean.
  • リビングバイブル - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu um homem enviado por Deus, chamado João.
  • Hoffnung für alle - Gott schickte einen Boten, einen Mann, der Johannes hieß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai một người, Giăng Báp-tít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายผู้หนึ่งที่พระเจ้าทรงส่งมา เขาชื่อยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ยอห์น​ผู้​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ใช้​มา
  • Luke 1:15 - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Luke 1:16 - And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • Luke 3:2 - in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Luke 3:3 - And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
  • Luke 3:4 - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
  • Luke 3:7 - He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Luke 3:8 - Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Luke 3:9 - And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Luke 3:10 - And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
  • Luke 3:11 - And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
  • Luke 3:12 - And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
  • Luke 3:13 - And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
  • Luke 3:14 - And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
  • Luke 3:15 - And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
  • Luke 3:16 - John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Luke 3:17 - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • Luke 3:18 - With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
  • Luke 3:19 - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • Luke 3:20 - added this also to them all, that he shut up John in prison.
  • Matthew 21:25 - The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • Matthew 3:1 - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • Matthew 3:2 - Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • Matthew 3:3 - For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Matthew 3:4 - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
  • Matthew 3:6 - and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
  • Matthew 3:9 - and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Matthew 3:10 - And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Mark 1:2 - Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
  • Mark 1:4 - John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
  • Mark 1:5 - And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Mark 1:6 - And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • Mark 1:8 - I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
  • Malachi 4:5 - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • Malachi 4:6 - And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
  • Luke 1:13 - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
  • Luke 1:61 - And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
  • Luke 1:62 - And they made signs to his father, what he would have him called.
  • Luke 1:63 - And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
  • Luke 1:76 - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
  • Matthew 11:10 - This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
  • Acts 13:24 - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Isaiah 40:3 - The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
  • Isaiah 40:5 - and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
  • John 1:33 - And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
  • John 3:28 - Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • Malachi 3:1 - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
圣经
资源
计划
奉献