逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo não o conhecia, mas por isso é que vim batizando com água: para que ele viesse a ser revelado a Israel”.
- 新标点和合本 - 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给以色列人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给以色列人。”
- 当代译本 - 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
- 圣经新译本 - 我本来不认识他,但为了要把他显明给以色列人,因此我来用水施洗。”
- 中文标准译本 - 我以前也不认识他,但为了让他向以色列显明,所以我来用水施洗。”
- 现代标点和合本 - 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
- 和合本(拼音版) - 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
- New International Version - I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”
- New International Reader's Version - I did not know him. But God wants to make it clear to Israel who this person is. That’s the reason I came baptizing with water.”
- English Standard Version - I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.”
- New Living Translation - I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
- Christian Standard Bible - I didn’t know him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
- New American Standard Bible - And I did not recognize Him, but so that He would be revealed to Israel, I came baptizing in water.”
- New King James Version - I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.”
- Amplified Bible - I did not recognize Him [as the Messiah]; but I came baptizing in water so that He would be [publicly] revealed to Israel.”
- American Standard Version - And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
- King James Version - And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
- New English Translation - I did not recognize him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”
- World English Bible - I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.”
- 新標點和合本 - 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給以色列人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給以色列人。」
- 當代譯本 - 我以前並不認識祂,現在我用水給人施洗,是要把祂顯明給以色列人。」
- 聖經新譯本 - 我本來不認識他,但為了要把他顯明給以色列人,因此我來用水施洗。”
- 呂振中譯本 - 我從前也不認識他;但是為要使他向 以色列 顯明出來;故此我來用水施洗。』
- 中文標準譯本 - 我以前也不認識他,但為了讓他向以色列顯明,所以我來用水施洗。」
- 現代標點和合本 - 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」
- 文理和合譯本 - 我素弗識之、但為使之顯於以色列故來以水施洗耳、
- 文理委辦譯本 - 我素不識之、我至以水施洗、欲顯之於以色列民耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我素不識之、我來以水施洗、特欲使之顯於 以色列 民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠非予所素識、惟予之來茲授洗、正為顯揚斯人於 義塞 之民耳。』
- Nueva Versión Internacional - Yo ni siquiera lo conocía, pero, para que él se revelara al pueblo de Israel, vine bautizando con agua».
- 현대인의 성경 - 나도 이분을 몰랐으나 이분을 이스라엘 백성에게 알리려고 내가 와서 물로 세례를 준다.”
- Новый Русский Перевод - Я сам не знал, кто Он, но я крещу водой для того, чтобы Он был явлен Израилю.
- Восточный перевод - Я сам не знал, кто Он, но я пришёл совершать обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исраилу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сам не знал, кто Он, но я пришёл совершать обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исраилу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сам не знал, кто Он, но я пришёл совершать обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исроилу.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi non plus, je ne savais pas que c’était lui, mais si je suis venu baptiser dans l’eau, c’est pour le faire connaître au peuple d’Israël.
- リビングバイブル - 最初、私もこの方がキリストであるとはわかりませんでした。しかし、私がここで水のバプテスマを授けているのは、まさにこの方を、イスラエルの人々に紹介するためだったのです。」
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο, ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.
- Hoffnung für alle - Auch ich wusste vorher nicht, wer er ist. Aber damit dem Volk Israel die Augen für ihn geöffnet werden, taufe ich hier mit Wasser.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chưa từng biết Người, nhưng tôi đến làm báp-tem bằng nước để Người được bày tỏ cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองไม่รู้จักพระองค์ แต่เหตุผลที่เรามาให้บัพติศมาด้วยน้ำก็เพื่อให้พระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่อิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเองแม้ไม่รู้จักพระองค์มาก่อน แต่เหตุที่ข้าพเจ้ามาให้บัพติศมาด้วยน้ำ ก็เพื่อให้พระองค์ได้เป็นที่ประจักษ์แก่พวกชนชาติอิสราเอล”
交叉引用
- Lucas 1:76 - “E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
- Lucas 1:77 - para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
- Lucas 1:78 - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
- Lucas 1:79 - para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
- Lucas 1:80 - E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
- Lucas 2:39 - Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galileia.
- Lucas 2:40 - O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
- Lucas 2:41 - Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
- Lucas 2:42 - Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
- Mateus 3:6 - Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
- João 1:7 - Ele veio como testemunha, para testificar acerca da luz, a fim de que por meio dele todos os homens cressem.
- Malaquias 4:2 - Mas, para vocês que reverenciam o meu nome, o sol da justiça se levantará trazendo cura em suas asas. E vocês sairão e saltarão como bezerros soltos do curral.
- Malaquias 4:3 - Depois esmagarão os ímpios, que serão como pó sob as solas dos seus pés, no dia em que eu agir”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Malaquias 4:4 - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
- Malaquias 4:5 - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
- Isaías 40:3 - Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
- Isaías 40:4 - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
- Isaías 40:5 - A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala”.
- João 1:33 - Eu não o teria reconhecido se aquele que me enviou para batizar com água não me tivesse dito: ‘Aquele sobre quem você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo’.
- Marcos 1:3 - “voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ” .
- Marcos 1:4 - Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
- Marcos 1:5 - A ele vinha toda a região da Judeia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
- Lucas 3:3 - Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
- Lucas 3:4 - Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
- Atos 19:4 - Disse Paulo: “O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus”.
- Malaquias 3:1 - “Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Lucas 1:17 - E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.