逐节对照
- New Living Translation - This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.
- 新标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
- 当代译本 - 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,就是约翰给人施洗的地方。
- 圣经新译本 - 这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。
- 中文标准译本 - 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼 ,就是约翰施洗的地方。
- 现代标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
- 和合本(拼音版) - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
- New International Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
- New International Reader's Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. That was where John was baptizing.
- English Standard Version - These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
- The Message - These conversations took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing at the time.
- Christian Standard Bible - All this happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
- New American Standard Bible - These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing people.
- New King James Version - These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
- Amplified Bible - These things occurred in Bethany across the Jordan [at the Jordan River crossing], where John was baptizing.
- American Standard Version - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
- King James Version - These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
- New English Translation - These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.
- World English Bible - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
- 新標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
- 當代譯本 - 這事發生在約旦河東岸的伯大尼,就是約翰給人施洗的地方。
- 聖經新譯本 - 這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。
- 呂振中譯本 - 這些事是在 約但 河外的 伯大尼 、 約翰 施洗的地方、發生的。
- 中文標準譯本 - 這些事發生在約旦河對岸的伯大尼 ,就是約翰施洗的地方。
- 現代標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼 ,約翰施洗的地方作的見證。
- 文理和合譯本 - 斯事行於約但外伯大尼地、即約翰施洗處也、○
- 文理委辦譯本 - 此事見於約但外之伯大巴喇、約翰施洗處、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事見於 約但 河外之 備他巴拉 、 約翰 施洗之處、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此事之經過、乃在 約但河 外之 伯大尼 如望 授洗處。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió en Betania, al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
- 현대인의 성경 - 이것은 요한이 세례를 주던 요단강 건너편 베다니에서 일어난 일이다.
- Новый Русский Перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн.
- Восточный перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait à Béthanie , à l’est du Jourdain, là où Jean baptisait.
- リビングバイブル - このことがあったのは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダン川の東岸にある、ベタニヤ村でのことです。
- Nestle Aland 28 - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
- Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
- Hoffnung für alle - Dieses Gespräch führten sie in Betanien, einem Dorf östlich des Jordan, wo Johannes taufte. ( Matthäus 3,13‒17 ; Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy xảy ra tại làng Bê-ta-ni thuộc miền đông Sông Giô-đan, là nơi Giăng làm báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นที่หมู่บ้านเบธานีที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน ที่ซึ่งยอห์นกำลังให้บัพติศมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นที่หมู่บ้านเบธานีทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน อันเป็นที่ซึ่งยอห์นกำลังให้บัพติศมาอยู่
交叉引用
- John 12:5 - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
- John 3:26 - So John’s disciples came to him and said, “Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us.”
- Judges 7:24 - Gideon also sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down to attack the Midianites. Cut them off at the shallow crossings of the Jordan River at Beth-barah.” So all the men of Ephraim did as they were told.
- John 3:23 - At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
- John 10:40 - He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.