Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“我用水 施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 新标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 当代译本 - 约翰答道:“我用水施洗,但在你们中间站着一位你们不认识的,
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;
  • 现代标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本(拼音版) - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • New International Version - “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
  • New International Reader's Version - “I baptize people with water,” John replied. “But someone is standing among you whom you do not know.
  • English Standard Version - John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,
  • New Living Translation - John told them, “I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
  • The Message - John answered, “I only baptize using water. A person you don’t recognize has taken his stand in your midst. He comes after me, but he is not in second place to me. I’m not even worthy to hold his coat for him.”
  • Christian Standard Bible - “I baptize with water,” John answered them. “Someone stands among you, but you don’t know him.
  • New American Standard Bible - John answered them, saying, “I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.
  • New King James Version - John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
  • Amplified Bible - John answered them, “I baptize [only] in water, but among you there stands One whom you do not recognize and of whom you know nothing.
  • American Standard Version - John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
  • King James Version - John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  • New English Translation - John answered them, “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,
  • World English Bible - John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.
  • 新標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 當代譯本 - 約翰答道:「我用水施洗,但在你們中間站著一位你們不認識的,
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「我用水 施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 現代標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 答曰、我以水施洗、有立爾中者、爾所不識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 答曰:『予惟以水授洗、第有先我而成、後我而至者、其人立於爾曹之中、而爾曹不之識、
  • Nueva Versión Internacional - —Yo bautizo con agua, pero entre ustedes hay alguien a quien no conocen,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요한은 그들에게 “나는 너희에게 물로 세례를 주지만 너희 가운데는 너희가 알지 못하는 분이 서 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「私はただ、水でバプテスマを授けているだけです。しかし、ここにいる人々の中には、あなたがたのまだ知らない方がおられます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι; μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu João: “Eu batizo com água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Johannes: »Ich taufe mit Wasser. Aber mitten unter euch lebt schon der, auf den wir warten. Ihr kennt ihn nur noch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng nói với họ: “Tôi chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng có Người đang sống giữa các ông mà các ông không nhận biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบว่า “เราให้บัพติศมาด้วย น้ำ แต่มีผู้หนึ่งในหมู่พวกท่านซึ่งพวกท่านไม่รู้จัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก
交叉引用
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
  • 玛拉基书 3:2 - 不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
  • 约翰福音 16:3 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 使徒行传 11:16 - 我就想起了主如此说的话,‘约翰用水 施洗 ,但你们将要受圣灵的洗。’
  • 路加福音 3:16 - 约翰就回答大家,说:“我用水 给你们施洗 ,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火 给你们施洗。
  • 马太福音 3:11 - “我用水 给你们施洗,是为了你们的 悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
  • 约翰福音 8:19 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
  • 马可福音 1:8 - 我用水 给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
  • 约翰福音 1:10 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
  • 约翰福音 1:11 - 他来到自己的地方, 自己的人却不接受他。
  • 使徒行传 1:5 - 因为约翰是用水 施洗 ,但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“我用水 施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 新标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 当代译本 - 约翰答道:“我用水施洗,但在你们中间站着一位你们不认识的,
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;
  • 现代标点和合本 - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • 和合本(拼音版) - 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
  • New International Version - “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
  • New International Reader's Version - “I baptize people with water,” John replied. “But someone is standing among you whom you do not know.
  • English Standard Version - John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,
  • New Living Translation - John told them, “I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
  • The Message - John answered, “I only baptize using water. A person you don’t recognize has taken his stand in your midst. He comes after me, but he is not in second place to me. I’m not even worthy to hold his coat for him.”
  • Christian Standard Bible - “I baptize with water,” John answered them. “Someone stands among you, but you don’t know him.
  • New American Standard Bible - John answered them, saying, “I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.
  • New King James Version - John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
  • Amplified Bible - John answered them, “I baptize [only] in water, but among you there stands One whom you do not recognize and of whom you know nothing.
  • American Standard Version - John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
  • King James Version - John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  • New English Translation - John answered them, “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,
  • World English Bible - John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.
  • 新標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 當代譯本 - 約翰答道:「我用水施洗,但在你們中間站著一位你們不認識的,
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「我用水 施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 現代標點和合本 - 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、我以水施洗、有立爾中者、爾不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 答曰、我以水施洗、有立爾中者、爾所不識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 答曰:『予惟以水授洗、第有先我而成、後我而至者、其人立於爾曹之中、而爾曹不之識、
  • Nueva Versión Internacional - —Yo bautizo con agua, pero entre ustedes hay alguien a quien no conocen,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요한은 그들에게 “나는 너희에게 물로 세례를 주지만 너희 가운데는 너희가 알지 못하는 분이 서 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил им: – Я только совершаю обряд погружения в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「私はただ、水でバプテスマを授けているだけです。しかし、ここにいる人々の中には、あなたがたのまだ知らない方がおられます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι; μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu João: “Eu batizo com água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Johannes: »Ich taufe mit Wasser. Aber mitten unter euch lebt schon der, auf den wir warten. Ihr kennt ihn nur noch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng nói với họ: “Tôi chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng có Người đang sống giữa các ông mà các ông không nhận biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบว่า “เราให้บัพติศมาด้วย น้ำ แต่มีผู้หนึ่งในหมู่พวกท่านซึ่งพวกท่านไม่รู้จัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
  • 玛拉基书 3:2 - 不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
  • 约翰福音 16:3 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 使徒行传 11:16 - 我就想起了主如此说的话,‘约翰用水 施洗 ,但你们将要受圣灵的洗。’
  • 路加福音 3:16 - 约翰就回答大家,说:“我用水 给你们施洗 ,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火 给你们施洗。
  • 马太福音 3:11 - “我用水 给你们施洗,是为了你们的 悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
  • 约翰福音 8:19 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
  • 马可福音 1:8 - 我用水 给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
  • 约翰福音 1:10 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
  • 约翰福音 1:11 - 他来到自己的地方, 自己的人却不接受他。
  • 使徒行传 1:5 - 因为约翰是用水 施洗 ,但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”
圣经
资源
计划
奉献