逐节对照
- 环球圣经译本 - 这些人是从法利赛人当中派来的。
- 新标点和合本 - 那些人是法利赛人差来的(或作“那差来的是法利赛人”);
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人是法利赛人差来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些人是法利赛人差来的。
- 当代译本 - 法利赛人派来的那些人问他:
- 圣经新译本 - 这些人是法利赛人派来的。
- 中文标准译本 - 那些被派来的人属于法利赛人,
- 现代标点和合本 - 那些人是法利赛人差来的。
- 和合本(拼音版) - 那些人是法利赛人差来的 。
- New International Version - Now the Pharisees who had been sent
- New International Reader's Version - The Pharisees who had been sent
- English Standard Version - (Now they had been sent from the Pharisees.)
- New Living Translation - Then the Pharisees who had been sent
- The Message - Those sent to question him were from the Pharisee party. Now they had a question of their own: “If you’re neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?”
- Christian Standard Bible - Now they had been sent from the Pharisees.
- New American Standard Bible - And the messengers had been sent from the Pharisees.
- New King James Version - Now those who were sent were from the Pharisees.
- Amplified Bible - Now they had been sent from the Pharisees.
- American Standard Version - And they had been sent from the Pharisees.
- King James Version - And they which were sent were of the Pharisees.
- New English Translation - (Now they had been sent from the Pharisees. )
- World English Bible - The ones who had been sent were from the Pharisees.
- 新標點和合本 - 那些人是法利賽人差來的(或譯:那差來的是法利賽人);
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人是法利賽人差來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些人是法利賽人差來的。
- 當代譯本 - 法利賽人派來的那些人問他:
- 環球聖經譯本 - 這些人是從法利賽人當中派來的。
- 聖經新譯本 - 這些人是法利賽人派來的。
- 呂振中譯本 - 那些被差遣的有些是法利賽派的人。
- 中文標準譯本 - 那些被派來的人屬於法利賽人,
- 現代標點和合本 - 那些人是法利賽人差來的。
- 文理和合譯本 - 其人乃法利賽人所遣、
- 文理委辦譯本 - 奉使乃𠵽唎㘔人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉遣者乃法利賽人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使者為 法利塞 黨人、
- Nueva Versión Internacional - Algunos que habían sido enviados por los fariseos
- 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 보낸 자들이
- Новый Русский Перевод - А посланные были фарисеями.
- Восточный перевод - А посланные были блюстителями Закона .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А посланные были блюстителями Закона .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А посланные были блюстителями Закона .
- La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés étaient du parti des pharisiens.
- リビングバイブル - パリサイ人(特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)から派遣された人たちは、なおもヨハネに問いました。「キリストでも、エリヤでも、あの預言者でもないのなら、いったいどんな資格でバプテスマ(洗礼)を授けているのか。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
- Nova Versão Internacional - Alguns fariseus que tinham sido enviados
- Hoffnung für alle - Unter den Abgesandten waren auch Pharisäer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được phái Pha-ri-si sai đến
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนที่ถูกส่งมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนคนที่พวกฟาริสี ส่งมา
- Thai KJV - ฝ่ายผู้ที่ได้รับใช้มานั้นเป็นของพวกฟาริสี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนคนที่พวกฟาริสีส่งมา
- onav - وَكَانَ هؤُلاءِ مُرْسَلِينَ مِنْ قِبَلِ الْفَرِّيسِيِّينَ،
交叉引用
- 约翰福音 7:47 - 法利赛人说:“难道你们也受骗了吗?
- 约翰福音 7:48 - 首领或法利赛人之中有谁信他呢?
- 约翰福音 7:49 - 至于这群不懂律法的乌合之众,他们是被诅咒的!”
- 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也变得干净。
- 路加福音 7:30 - 但法利赛人和律法师却拒绝 神对他们的美意,因为他们没有受过约翰的洗礼。
- 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活—无论是复活为天使,还是复活为灵,法利赛人却两者都承认。
- 使徒行传 26:5 - 如果他们肯作证的话,他们从一开始就认识我,知道我是按著我们祖先最严格的教派,过著法利赛人的生活。
- 约翰福音 3:1 - 那时有一个人,是法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的一位首领。
- 约翰福音 3:2 - 他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的老师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹没有人能做到。”
- 腓立比书 3:5 - 我出生第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按律法说,我是个法利赛人;
- 腓立比书 3:6 - 按热心说,我迫害教会;按律法上的义说,我无可指摘。
- 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
- 路加福音 11:40 - 愚昧的人啊,那造外面的,不也造里面吗?
- 路加福音 11:41 - 只要从内心施舍出去,你们的一切就都洁净了。
- 路加福音 11:42 - 然而你们法利赛人有祸了!你们把薄荷、芸香和各样蔬菜献上十分之一,却忽视 神要求的公义和爱!这些是你们必须做的,虽然那些也不可忽视。
- 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!你们喜爱会堂里的尊位,又喜爱在集市上受人致敬问候。
- 路加福音 11:44 - 你们有祸了!你们就像没有标记的坟墓,走在上面的人并不知道。”
- 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人就开始对耶稣深恶痛绝,质问他很多的事,
- 马太福音 23:13 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!天国就在人前,你们却把它关闭!你们自己不进去,连正要进去的人,你们也不让他们进去。
- 马太福音 23:14 -
- 马太福音 23:15 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!你们走遍海洋陆地,为要使一个人入教;当他入了教,却使他比你们加倍沦为地狱之子!
- 路加福音 16:14 - 这一切的话,贪财的法利赛人都在听,并且不断嗤笑耶稣。