Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
jhn 1:20 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ท่านได้ยอมรับ และมิได้ปฏิเสธ แต่ได้ยอมรับว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์”
  • 新标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
  • 当代译本 - 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
  • 圣经新译本 - 约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”
  • 中文标准译本 - 他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”
  • 现代标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
  • 和合本(拼音版) - 他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。”
  • New International Version - He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
  • New International Reader's Version - He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, “I am not the Messiah.”
  • English Standard Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
  • New Living Translation - He came right out and said, “I am not the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - He didn’t deny it but confessed, “I am not the Messiah.”
  • New American Standard Bible - And he confessed and did not deny; and this is what he confessed: “I am not the Christ.”
  • New King James Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
  • Amplified Bible - And he confessed [truthfully] and did not deny [that he was only a man], but acknowledged, “I am not the Christ (the Messiah, the Anointed)!”
  • American Standard Version - And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
  • King James Version - And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • New English Translation - He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”
  • World English Bible - He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
  • 新標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
  • 當代譯本 - 約翰毫不隱瞞地說:「我不是基督。」
  • 聖經新譯本 - 約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
  • 呂振中譯本 - 約翰 承認而不否認;他承認說:『我不是上帝所膏立者基督 。』
  • 中文標準譯本 - 他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」
  • 現代標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
  • 文理和合譯本 - 約翰承而不諱、曰、我非基督、
  • 文理委辦譯本 - 約翰承而不諱、其承曰、我非基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 承而不諱、明言曰、我非基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 當為之證、坦白不諱而告之曰:『予非基督。』
  • Nueva Versión Internacional - No se negó a declararlo, sino que confesó con franqueza: —Yo no soy el Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요한이 조금도 숨기지 않고 “나는 그리스도가 아니다” 하고 솔직하게 말하자 그들은 다시 물었다.
  • Новый Русский Перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Христос.
  • Восточный перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit clairement la vérité, sans se dérober, et leur déclara ouvertement :
  • リビングバイブル - ヨハネは、「私はキリストではない」と、きっぱり否定しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Ele confessou e não negou; declarou abertamente: “Não sou o Cristo ”.
  • Hoffnung für alle - Er bekannte und ließ keinen Zweifel offen: »Ich bin nicht der Christus, der von Gott versprochene Retter.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết họ hiểu lầm, Giăng trả lời dứt khoát: “Tôi không phải là Đấng Mết-si-a.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ปิดบังความจริง เขายอมรับอย่างเปิดเผยว่า “เราไม่ใช่พระคริสต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ยอมรับ และ​ตอบ​ตาม​ความ​จริง​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์”
交叉引用
  • ลูกา 3:15 - เมื่อคนทั้งหลายกำลังคอยพระคริสต์อยู่ และได้ใคร่ครวญถึงยอห์นว่า ตัวท่านเป็นพระคริสต์หรือมิใช่
  • ลูกา 3:16 - ยอห์นจึงตอบเขาทั้งหลายว่า “เราให้เจ้ารับบัพติศมาด้วยน้ำก็จริง แต่จะมีพระองค์หนึ่งเสด็จมาทรงมีอิทธิฤทธิ์ยิ่งกว่าเราอีก ซึ่งเราไม่คู่ควรแม้จะแก้สายฉลองพระบาทของพระองค์ พระองค์นั้นจะทรงให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
  • ลูกา 3:17 - พระหัตถ์ของพระองค์ถือพลั่วพร้อมแล้วเพื่อจะทรงชำระลานข้าวของพระองค์ให้ทั่ว และเพื่อจะเก็บข้าวไว้ในยุ้งฉางของพระองค์ แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ”
  • มัทธิว 3:11 - เราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แสดงว่ากลับใจใหม่ก็จริง แต่พระองค์ผู้จะมาภายหลังเรา ทรงมีอิทธิฤทธิ์ยิ่งกว่าเราอีก ซึ่งเราไม่คู่ควรแม้จะถือฉลองพระบาทของพระองค์ พระองค์จะทรงให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
  • มัทธิว 3:12 - พระหัตถ์ของพระองค์ถือพลั่วพร้อมแล้ว และจะทรงชำระลานข้าวของพระองค์ให้ทั่ว พระองค์จะทรงเก็บข้าวของพระองค์ไว้ในยุ้งฉาง แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ”
  • ยอห์น 3:28 - ท่านทั้งหลายเองก็ได้เป็นพยานของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าได้พูดว่า ข้าพเจ้ามิใช่พระคริสต์ แต่ข้าพเจ้าได้รับพระบัญชาให้นำเสด็จพระองค์
  • ยอห์น 3:29 - ท่านที่มีเจ้าสาวนั่นแหละคือเจ้าบ่าว แต่สหายของเจ้าบ่าวที่ยืนฟังเจ้าบ่าว ก็ชื่นชมยินดีอย่างยิ่งเมื่อได้ยินเสียงของเจ้าบ่าว ฉะนั้นความปีติยินดีของข้าพเจ้าจึงเต็มเปี่ยมแล้ว
  • ยอห์น 3:30 - พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง”
  • ยอห์น 3:31 - พระองค์ผู้เสด็จมาจากเบื้องบนทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง ผู้ที่มาจากโลกก็เป็นฝ่ายโลกและพูดตามอย่างโลก พระองค์ผู้เสด็จมาจากสวรรค์ทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง
  • ยอห์น 3:32 - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งซึ่งพระองค์ทอดพระเนตรเห็นและได้ยิน แต่ไม่มีผู้ใดรับคำพยานของพระองค์
  • ยอห์น 3:33 - ผู้ที่รับคำพยานของพระองค์ก็ประทับตราลงว่า พระเจ้าทรงสัตย์จริง
  • ยอห์น 3:34 - เพราะพระองค์ ผู้ที่พระเจ้าทรงใช้มานั้น ทรงกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะพระเจ้ามิได้ทรงประทานพระวิญญาณอย่างจำกัดแด่พระองค์
  • ยอห์น 3:35 - พระบิดาทรงรักพระบุตรและทรงมอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์
  • ยอห์น 3:36 - ผู้ที่เชื่อในพระบุตรก็มีชีวิตนิรันดร์ ผู้ที่ไม่เชื่อในพระบุตรก็จะไม่เห็นชีวิต แต่พระพิโรธของพระเจ้าตกอยู่กับเขา
  • มาระโก 1:7 - ท่านประกาศว่า “ภายหลังเราจะมีพระองค์ผู้หนึ่งเสด็จมาทรงเป็นใหญ่กว่าเราอีก ซึ่งเราไม่คู่ควรแม้จะน้อมตัวลงแก้สายฉลองพระบาทให้พระองค์
  • มาระโก 1:8 - จริงๆแล้วเราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์นั้นจะให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ท่านได้ยอมรับ และมิได้ปฏิเสธ แต่ได้ยอมรับว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์”
  • 新标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
  • 当代译本 - 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
  • 圣经新译本 - 约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”
  • 中文标准译本 - 他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”
  • 现代标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
  • 和合本(拼音版) - 他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。”
  • New International Version - He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
  • New International Reader's Version - He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, “I am not the Messiah.”
  • English Standard Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
  • New Living Translation - He came right out and said, “I am not the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - He didn’t deny it but confessed, “I am not the Messiah.”
  • New American Standard Bible - And he confessed and did not deny; and this is what he confessed: “I am not the Christ.”
  • New King James Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
  • Amplified Bible - And he confessed [truthfully] and did not deny [that he was only a man], but acknowledged, “I am not the Christ (the Messiah, the Anointed)!”
  • American Standard Version - And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
  • King James Version - And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • New English Translation - He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”
  • World English Bible - He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
  • 新標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
  • 當代譯本 - 約翰毫不隱瞞地說:「我不是基督。」
  • 聖經新譯本 - 約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
  • 呂振中譯本 - 約翰 承認而不否認;他承認說:『我不是上帝所膏立者基督 。』
  • 中文標準譯本 - 他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」
  • 現代標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
  • 文理和合譯本 - 約翰承而不諱、曰、我非基督、
  • 文理委辦譯本 - 約翰承而不諱、其承曰、我非基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 承而不諱、明言曰、我非基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 當為之證、坦白不諱而告之曰:『予非基督。』
  • Nueva Versión Internacional - No se negó a declararlo, sino que confesó con franqueza: —Yo no soy el Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요한이 조금도 숨기지 않고 “나는 그리스도가 아니다” 하고 솔직하게 말하자 그들은 다시 물었다.
  • Новый Русский Перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Христос.
  • Восточный перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit clairement la vérité, sans se dérober, et leur déclara ouvertement :
  • リビングバイブル - ヨハネは、「私はキリストではない」と、きっぱり否定しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Ele confessou e não negou; declarou abertamente: “Não sou o Cristo ”.
  • Hoffnung für alle - Er bekannte und ließ keinen Zweifel offen: »Ich bin nicht der Christus, der von Gott versprochene Retter.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết họ hiểu lầm, Giăng trả lời dứt khoát: “Tôi không phải là Đấng Mết-si-a.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ปิดบังความจริง เขายอมรับอย่างเปิดเผยว่า “เราไม่ใช่พระคริสต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ยอมรับ และ​ตอบ​ตาม​ความ​จริง​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์”
  • ลูกา 3:15 - เมื่อคนทั้งหลายกำลังคอยพระคริสต์อยู่ และได้ใคร่ครวญถึงยอห์นว่า ตัวท่านเป็นพระคริสต์หรือมิใช่
  • ลูกา 3:16 - ยอห์นจึงตอบเขาทั้งหลายว่า “เราให้เจ้ารับบัพติศมาด้วยน้ำก็จริง แต่จะมีพระองค์หนึ่งเสด็จมาทรงมีอิทธิฤทธิ์ยิ่งกว่าเราอีก ซึ่งเราไม่คู่ควรแม้จะแก้สายฉลองพระบาทของพระองค์ พระองค์นั้นจะทรงให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
  • ลูกา 3:17 - พระหัตถ์ของพระองค์ถือพลั่วพร้อมแล้วเพื่อจะทรงชำระลานข้าวของพระองค์ให้ทั่ว และเพื่อจะเก็บข้าวไว้ในยุ้งฉางของพระองค์ แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ”
  • มัทธิว 3:11 - เราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แสดงว่ากลับใจใหม่ก็จริง แต่พระองค์ผู้จะมาภายหลังเรา ทรงมีอิทธิฤทธิ์ยิ่งกว่าเราอีก ซึ่งเราไม่คู่ควรแม้จะถือฉลองพระบาทของพระองค์ พระองค์จะทรงให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
  • มัทธิว 3:12 - พระหัตถ์ของพระองค์ถือพลั่วพร้อมแล้ว และจะทรงชำระลานข้าวของพระองค์ให้ทั่ว พระองค์จะทรงเก็บข้าวของพระองค์ไว้ในยุ้งฉาง แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ”
  • ยอห์น 3:28 - ท่านทั้งหลายเองก็ได้เป็นพยานของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าได้พูดว่า ข้าพเจ้ามิใช่พระคริสต์ แต่ข้าพเจ้าได้รับพระบัญชาให้นำเสด็จพระองค์
  • ยอห์น 3:29 - ท่านที่มีเจ้าสาวนั่นแหละคือเจ้าบ่าว แต่สหายของเจ้าบ่าวที่ยืนฟังเจ้าบ่าว ก็ชื่นชมยินดีอย่างยิ่งเมื่อได้ยินเสียงของเจ้าบ่าว ฉะนั้นความปีติยินดีของข้าพเจ้าจึงเต็มเปี่ยมแล้ว
  • ยอห์น 3:30 - พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง”
  • ยอห์น 3:31 - พระองค์ผู้เสด็จมาจากเบื้องบนทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง ผู้ที่มาจากโลกก็เป็นฝ่ายโลกและพูดตามอย่างโลก พระองค์ผู้เสด็จมาจากสวรรค์ทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง
  • ยอห์น 3:32 - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งซึ่งพระองค์ทอดพระเนตรเห็นและได้ยิน แต่ไม่มีผู้ใดรับคำพยานของพระองค์
  • ยอห์น 3:33 - ผู้ที่รับคำพยานของพระองค์ก็ประทับตราลงว่า พระเจ้าทรงสัตย์จริง
  • ยอห์น 3:34 - เพราะพระองค์ ผู้ที่พระเจ้าทรงใช้มานั้น ทรงกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะพระเจ้ามิได้ทรงประทานพระวิญญาณอย่างจำกัดแด่พระองค์
  • ยอห์น 3:35 - พระบิดาทรงรักพระบุตรและทรงมอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์
  • ยอห์น 3:36 - ผู้ที่เชื่อในพระบุตรก็มีชีวิตนิรันดร์ ผู้ที่ไม่เชื่อในพระบุตรก็จะไม่เห็นชีวิต แต่พระพิโรธของพระเจ้าตกอยู่กับเขา
  • มาระโก 1:7 - ท่านประกาศว่า “ภายหลังเราจะมีพระองค์ผู้หนึ่งเสด็จมาทรงเป็นใหญ่กว่าเราอีก ซึ่งเราไม่คู่ควรแม้จะน้อมตัวลงแก้สายฉลองพระบาทให้พระองค์
  • มาระโก 1:8 - จริงๆแล้วเราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์นั้นจะให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
圣经
资源
计划
奉献