逐节对照
- 現代標點和合本 - 從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
- 新标点和合本 - 从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人见过上帝,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人见过 神,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。
- 当代译本 - 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝 把祂显明出来。
- 圣经新译本 - 从来没有人见过 神,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。
- 中文标准译本 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
- 现代标点和合本 - 从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
- 和合本(拼音版) - 从来没有人看见上帝,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
- New International Version - No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
- New International Reader's Version - No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
- English Standard Version - No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.
- New Living Translation - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
- Christian Standard Bible - No one has ever seen God. The one and only Son, who is himself God and is at the Father’s side — he has revealed him.
- New American Standard Bible - No one has seen God at any time; God the only Son, who is in the arms of the Father, He has explained Him.
- New King James Version - No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
- Amplified Bible - No one has seen God [His essence, His divine nature] at any time; the [One and] only begotten God [that is, the unique Son] who is in the intimate presence of the Father, He has explained Him [and interpreted and revealed the awesome wonder of the Father].
- American Standard Version - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
- King James Version - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
- New English Translation - No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known.
- World English Bible - No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.
- 新標點和合本 - 從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人見過上帝,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
- 當代譯本 - 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝 把祂顯明出來。
- 聖經新譯本 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
- 呂振中譯本 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
- 中文標準譯本 - 從來沒有人看見神, 只有在父懷裡的那位獨生子——神, 他將神表明了出來。
- 文理和合譯本 - 從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
- 文理委辦譯本 - 未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有見天主者、惟聖父懷中之惟一聖子、實已表而出之矣。
- Nueva Versión Internacional - A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.
- 현대인의 성경 - 지금까지 하나님을 본 사람은 없었다. 그러나 아버지의 품안에 계시는 외아들이 그분을 알리셨다.
- Новый Русский Перевод - Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам – Бог. ( Мат. 3:1-12 ; Мк. 1:2-8 ; Лк. 3:1 )
- Восточный перевод - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne n’a jamais vu Dieu : Dieu, le Fils unique qui vit dans l’intimité du Père, nous l’a révélé.
- リビングバイブル - いまだかつて、実際に神を見た人はいません。しかし、神のひとり子だけは別です。御子は父なる神といつもいっしょですから、神について知っていることを教えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε; μονογενὴς Θεὸς, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
- Nova Versão Internacional - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
- Hoffnung für alle - Kein Mensch hat jemals Gott gesehen. Doch sein einziger Sohn, der selbst Gott ist und in enger Gemeinschaft mit dem Vater lebt, hat ihn uns gezeigt. ( Matthäus 3,1‒12 ; Markus 1,1‒8 ; Lukas 3,1‒18 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai nhìn thấy Đức Chúa Trời, ngoại trừ Chúa Cứu Thế là Con Một của Đức Chúa Trời. Chúa sống trong lòng Đức Chúa Trời và xuống đời dạy cho loài người biết về Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่พระเจ้าคือพระบุตรองค์เดียว ผู้ทรงอยู่เคียงข้างพระบิดาได้ทรงทำให้พระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่พระบุตรองค์เดียวผู้ดำรงความเป็นพระเจ้า ผู้อยู่ในอ้อมอกของพระบิดา ได้ทำให้พระบิดาเป็นที่รู้จัก
交叉引用
- 約翰福音 3:16 - 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的不致滅亡,反得永生。
- 約翰福音 3:17 - 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
- 約翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪,不信的人罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
- 約翰福音 13:23 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。
- 耶利米哀歌 2:12 - 那時他們在城內街上發昏,好像受傷的, 在母親的懷裡將要喪命, 對母親說:「穀、酒在哪裡呢?」
- 士師記 13:20 - 見火焰從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。
- 士師記 13:21 - 耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻顯現,瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。
- 士師記 13:22 - 瑪挪亞對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」
- 士師記 13:23 - 他的妻卻對他說:「耶和華若要殺我們,必不從我們手裡收納燔祭和素祭,並不將這一切事指示我們,今日也不將這些話告訴我們。」
- 創世記 18:33 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
- 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裡。財主也死了,並且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,
- 箴言 8:30 - 那時,我在他那裡為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
- 何西阿書 12:3 - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與神較力。
- 何西阿書 12:4 - 與天使較力,並且得勝, 哭泣懇求。 在伯特利遇見耶和華, 耶和華萬軍之神在那裡曉諭我們以色列人, 耶和華是他可記念的名。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
- 以西結書 1:26 - 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石,在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
- 以西結書 1:27 - 我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
- 以西結書 1:28 - 下雨的日子雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
- 出埃及記 3:4 - 耶和華神見他過去要看,就從荊棘裡呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裡。」
- 出埃及記 3:5 - 神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」
- 出埃及記 3:6 - 又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。
- 創世記 32:28 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」
- 創世記 32:29 - 雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裡給雅各祝福。
- 創世記 32:30 - 雅各便給那地方起名叫毗努伊勒 ,意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」
- 創世記 16:13 - 夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」,因而說:「在這裡我也看見那看顧我的嗎?」
- 創世記 48:15 - 他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所侍奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切患難的那使者,賜福於這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕,我父以撒的名下,又願他們在世界中生養眾多。」
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
- 約翰福音 17:6 - 你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明於他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
- 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 士師記 6:13 - 基甸說:「主啊!耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?我們的列祖不是向我們說,耶和華領我們從埃及上來嗎?他那樣奇妙的作為在哪裡呢?現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裡。」
- 士師記 6:14 - 耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力,去從米甸人手裡拯救以色列人。不是我差遣你去的嗎?」
- 士師記 6:15 - 基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的,我在我父家是至微小的。」
- 士師記 6:16 - 耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」
- 士師記 6:17 - 基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
- 士師記 6:18 - 求你不要離開這裡,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」
- 士師記 6:19 - 基甸去預備了一隻山羊羔,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在筐內,把湯盛在壺中,帶到橡樹下,獻在使者面前。
- 士師記 6:20 - 神的使者吩咐基甸說:「將肉和無酵餅放在這磐石上,把湯倒出來。」他就這樣行了。
- 士師記 6:21 - 耶和華的使者伸出手內的杖,杖頭挨了肉和無酵餅,就有火從磐石中出來,燒盡了肉和無酵餅。耶和華的使者也就不見了。
- 士師記 6:22 - 基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
- 士師記 6:23 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
- 士師記 6:24 - 於是基甸在那裡為耶和華築了一座壇,起名叫耶和華沙龍 。這壇在亞比以謝族的俄弗拉,直到如今。
- 士師記 6:25 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「你取你父親的牛來,就是 那七歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的壇,砍下壇旁的木偶。
- 士師記 6:26 - 在這磐石 上整整齊齊地為耶和華你的神築一座壇,將第二隻牛獻為燔祭,用你所砍下的木偶做柴。」
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
- 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。」
- 約翰福音 17:26 - 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。」
- 出埃及記 23:21 - 他是奉我名來的,你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 他,因為他必不赦免你們的過犯。
- 以賽亞書 6:1 - 當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上,他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
- 以賽亞書 6:2 - 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀,用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼喊說: 「聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華! 他的榮光充滿全地!」
- 提摩太前書 1:17 - 但願尊貴、榮耀歸於那不能朽壞、不能看見、永世的君王——獨一的神,直到永永遠遠!阿們。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的;我們也在那位真實的裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這是真神,也是永生。
- 約翰福音 14:9 - 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父,你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
- 民數記 12:8 - 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
- 出埃及記 33:18 - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
- 出埃及記 33:19 - 耶和華說:「我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰,要憐憫誰就憐憫誰。」
- 出埃及記 33:20 - 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
- 出埃及記 33:21 - 耶和華說:「看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。
- 出埃及記 33:22 - 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去。
- 出埃及記 33:23 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
- 路加福音 10:22 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
- 約翰一書 4:20 - 人若說「我愛神」,卻恨他的弟兄,就是說謊話的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。
- 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死,住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他!阿們。
- 馬太福音 11:27 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。
- 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。
- 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父,唯獨從神來的,他看見過父。
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。