逐节对照
- 現代標點和合本 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
- 新标点和合本 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 当代译本 - 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。
- 圣经新译本 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 中文标准译本 - 太初有道, 道与神同在, 道就是神。
- 现代标点和合本 - 太初有道,道与神同在,道就是神。
- 和合本(拼音版) - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
- New International Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New International Reader's Version - In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.
- English Standard Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New Living Translation - In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
- The Message - The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God, in readiness for God from day one.
- Christian Standard Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New American Standard Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New King James Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- Amplified Bible - In the beginning [before all time] was the Word ( Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.
- American Standard Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- King James Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New English Translation - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.
- World English Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- 新標點和合本 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 當代譯本 - 太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
- 聖經新譯本 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 呂振中譯本 - 起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。
- 中文標準譯本 - 太初有道, 道與神同在, 道就是神。
- 文理和合譯本 - 太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
- 文理委辦譯本 - 元始有道、道與上帝共在、道即上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 太初有道、 道或作言下同 道與天主同在、道即天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
- Nueva Versión Internacional - En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
- 현대인의 성경 - 우주가 존재하기 전에 말씀 되시는 그리스도가 계셨다. 그분은 하나님과 함께 계셨으며 바로 그분이 하나님이셨다.
- Новый Русский Перевод - В начале было Слово , и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
- Восточный перевод - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu.
- リビングバイブル - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- Nova Versão Internacional - No princípio era aquele que é a Palavra . Ele estava com Deus e era Deus.
- Hoffnung für alle - Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวดำรงอยู่นับแต่ครั้งปฐมกาล คำกล่าวนั้นดำรงอยู่กับพระเจ้า และคำกล่าวนั้นคือพระเจ้า
交叉引用
- 啟示錄 1:11 - 「你所看見的當寫在書上,達於以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」
- 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
- 彼得後書 1:1 - 做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和 救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
- 以賽亞書 40:9 - 報好信息給錫安的啊, 你要登高山! 報好信息給耶路撒冷的啊, 你要極力揚聲! 揚聲不要懼怕, 對猶大的城邑說: 「看哪,你們的神!」
- 以賽亞書 40:10 - 主耶和華必像大能者臨到, 他的膀臂必為他掌權。 他的賞賜在他那裡, 他的報應在他面前。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
- 以弗所書 3:9 - 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧祕是如何安排的,
- 啟示錄 2:8 - 「你要寫信給士每拿教會的使者說:『那首先的、末後的、死過又活的說:
- 希伯來書 7:3 - 他無父、無母、無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。
- 啟示錄 1:2 - 約翰便將神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。
- 約翰一書 5:7 - 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
- 啟示錄 3:14 - 「你要寫信給老底嘉教會的使者說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的說:
- 約翰福音 20:28 - 多馬說:「我的主!我的神!」
- 啟示錄 1:17 - 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我說:「不要懼怕。我是首先的,我是末後的,
- 羅馬書 9:5 - 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的——他是在萬有之上永遠可稱頌的神!阿們。
- 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和 我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 約翰福音 16:28 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。」
- 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
- 希伯來書 1:8 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以神,就是你的神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。」
- 希伯來書 1:10 - 又說:「主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 希伯來書 1:11 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
- 希伯來書 1:12 - 你要將天地捲起來,像一件外衣, 天地就都改變了; 唯有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。」
- 希伯來書 1:13 - 所有的天使,神從來對哪一個說 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳」?
- 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
- 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。
- 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子, 人要稱他的名為以馬內利。」 (「以馬內利」翻出來就是「神與我們同在」。)
- 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
- 約翰福音 10:30 - 「我與父原為一。」
- 約翰福音 10:31 - 猶太人又拿起石頭來要打他。
- 約翰福音 10:32 - 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
- 約翰福音 10:33 - 猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當做神。」
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生, 有一子賜給我們, 政權必擔在他的肩頭上。 他名稱為奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
- 箴言 8:22 - 「在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
- 箴言 8:23 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
- 箴言 8:24 - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
- 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
- 箴言 8:26 - 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
- 箴言 8:27 - 他立高天,我在那裡, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 箴言 8:28 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
- 箴言 8:29 - 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
- 箴言 8:30 - 那時,我在他那裡為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
- 箴言 8:31 - 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
- 腓立比書 2:6 - 他本有神的形像, 不以自己與神同等為強奪的,
- 啟示錄 1:8 - 主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以後永在的全能者。」
- 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
- 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
- 歌羅西書 1:17 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
- 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
- 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先我同你所有的榮耀。
- 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。