Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้า อาศัยอยู่ท่ามกลางการหลอกลวง เพราะความหลอกลวงของพวกเขา พวกเขาจึงไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • 新标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • King James Version - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
  • New English Translation - They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the Lord.
  • World English Bible - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們充滿暴力和詭詐, 不肯認識我。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple  ?
  • リビングバイブル - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich will sie schmelzen und läutern wie Metall im Feuer; was sollte ich sonst mit meinem Volk tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dựng cột dối trá ở trên dối trá và chính vì lừa bịp mà chúng không chịu nhìn biết Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​และ​หลอก​ลวง​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก พวก​เขา​ไม่​ยอม​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • เยเรมีย์ 8:5 - แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
  • สดุดี 120:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ จากริมฝีปากที่โกหกและจากลิ้นที่หลอกลวง
  • สดุดี 120:3 - นี่แน่ะลิ้นโป้ปด พระองค์จะทรงจัดการกับเจ้าอย่างไร? และพระองค์จะทรงทำอะไรมากยิ่งกว่านั้น?
  • สดุดี 120:4 - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • สดุดี 120:5 - วิบัติแก่ข้าพเจ้าที่มาอาศัยในเมเชค มาใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของเคดาร์!
  • สดุดี 120:6 - ข้าพเจ้ามาพำนักอยู่ท่ามกลางผู้คน ที่เกลียดชังสันติภาพนานเกินไปแล้ว
  • เยเรมีย์ 5:27 - บ้านของพวกเขาเต็มไปด้วยการหลอกลวง เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยนก พวกเขากลายเป็นคนมั่งมีและทรงอิทธิพล
  • เยเรมีย์ 20:10 - ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบหนาหูว่า “ความสยดสยองอยู่รอบด้าน! ให้เรารายงานเรื่องเขา! รายงานเรื่องเขา!” เพื่อนๆ ของข้าพระองค์ คอยให้ข้าพระองค์พลาดล้ม พวกเขาพูดว่า “บางทีเขาอาจจะถูกหลอก แล้วเราจะชนะเขา และแก้แค้นเขาได้”
  • เยเรมีย์ 18:18 - พวกเขากล่าวว่า “เรามาวางแผนกำจัดเยเรมีย์กันเถอะ เพราะว่าสิ่งที่ปุโรหิตสอนจากธรรมบัญญัติ คำปรึกษาจากปราชญ์ และถ้อยคำจากผู้เผยพระวจนะจะไม่สูญหายไป ฉะนั้นให้เราโจมตีเขาด้วยลิ้นของเราและอย่าใส่ใจสิ่งที่เขาพูด”
  • โฮเชยา 4:6 - ประชากรของเราถูกทำลายไปเพราะขาดความรู้ “เนื่องจากเจ้าปฏิเสธความรู้ เราจึงไม่ยอมรับว่าพวกเจ้าเป็นปุโรหิตของเรา เนื่องจากเจ้าเพิกเฉยต่อบทบัญญัติของพระเจ้าของเจ้า เราจึงเพิกเฉยต่อลูกๆ ของเจ้า
  • 1โครินธ์ 15:34 - จงกลับมีสติสัมปชัญญะอย่างที่ควรเถิดและเลิกทำบาป เพราะมีบางคนไม่รู้จักพระเจ้าเลย ที่ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้ก็เพื่อให้ท่านละอายใจ
  • โรม 1:28 - ยิ่งกว่านั้นเนื่องจากเขาไม่เห็นคุณค่าของการรู้จักพระเจ้า พระองค์จึงทรงปล่อยเขาให้มีจิตใจเสื่อมทราม ให้ทำสิ่งที่ไม่สมควร
  • สุภาษิต 1:29 - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สุภาษิต 1:24 - แต่เนื่องจากเจ้าปฏิเสธเมื่อเราร้องเรียก ไม่มีใครใส่ใจเมื่อเรากวักมือ
  • เยเรมีย์ 11:19 - ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกแกะเชื่องๆ ถูกพาไปฆ่า ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าพวกเขาคบคิดกันจะทำร้ายข้าพเจ้า เขากล่าวว่า “ให้เราทำลายทั้งต้นและผลของมัน ให้เรามาช่วยกันกำจัดเขาไปจากโลกนี้ เพื่อจะได้ไม่มีใครจดจำชื่อของเขาได้อีก”
  • ยอห์น 3:19 - คำตัดสินเป็นดังนี้คือ ความสว่างได้เข้ามาในโลก แต่มนุษย์รักความมืดแทนที่จะรักความสว่าง เพราะการกระทำของพวกเขาชั่วร้าย
  • ยอห์น 3:20 - ทุกคนที่ทำชั่วก็เกลียดความสว่าง และจะไม่เข้ามาในความสว่างเพราะกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกเปิดโปง
  • เยเรมีย์ 13:10 - ประชากรที่ชั่วร้ายเหล่านี้ ซึ่งไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา ชอบดื้อดึงทำตามใจตนเอง และหันไปติดตามปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ จะเป็นเหมือนผ้าคาดเอวนี้คือใช้การไม่ได้เลย!’
  • โยบ 21:14 - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
  • โยบ 21:15 - องค์ทรงฤทธิ์เป็นใครกันเราจึงต้องรับใช้พระองค์? เราจะอธิษฐานต่อพระองค์ไปเพื่ออะไร?’
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้า อาศัยอยู่ท่ามกลางการหลอกลวง เพราะความหลอกลวงของพวกเขา พวกเขาจึงไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • 新标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • King James Version - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
  • New English Translation - They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the Lord.
  • World English Bible - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們充滿暴力和詭詐, 不肯認識我。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple  ?
  • リビングバイブル - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich will sie schmelzen und läutern wie Metall im Feuer; was sollte ich sonst mit meinem Volk tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dựng cột dối trá ở trên dối trá và chính vì lừa bịp mà chúng không chịu nhìn biết Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​และ​หลอก​ลวง​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก พวก​เขา​ไม่​ยอม​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 8:5 - แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
  • สดุดี 120:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ จากริมฝีปากที่โกหกและจากลิ้นที่หลอกลวง
  • สดุดี 120:3 - นี่แน่ะลิ้นโป้ปด พระองค์จะทรงจัดการกับเจ้าอย่างไร? และพระองค์จะทรงทำอะไรมากยิ่งกว่านั้น?
  • สดุดี 120:4 - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • สดุดี 120:5 - วิบัติแก่ข้าพเจ้าที่มาอาศัยในเมเชค มาใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของเคดาร์!
  • สดุดี 120:6 - ข้าพเจ้ามาพำนักอยู่ท่ามกลางผู้คน ที่เกลียดชังสันติภาพนานเกินไปแล้ว
  • เยเรมีย์ 5:27 - บ้านของพวกเขาเต็มไปด้วยการหลอกลวง เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยนก พวกเขากลายเป็นคนมั่งมีและทรงอิทธิพล
  • เยเรมีย์ 20:10 - ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบหนาหูว่า “ความสยดสยองอยู่รอบด้าน! ให้เรารายงานเรื่องเขา! รายงานเรื่องเขา!” เพื่อนๆ ของข้าพระองค์ คอยให้ข้าพระองค์พลาดล้ม พวกเขาพูดว่า “บางทีเขาอาจจะถูกหลอก แล้วเราจะชนะเขา และแก้แค้นเขาได้”
  • เยเรมีย์ 18:18 - พวกเขากล่าวว่า “เรามาวางแผนกำจัดเยเรมีย์กันเถอะ เพราะว่าสิ่งที่ปุโรหิตสอนจากธรรมบัญญัติ คำปรึกษาจากปราชญ์ และถ้อยคำจากผู้เผยพระวจนะจะไม่สูญหายไป ฉะนั้นให้เราโจมตีเขาด้วยลิ้นของเราและอย่าใส่ใจสิ่งที่เขาพูด”
  • โฮเชยา 4:6 - ประชากรของเราถูกทำลายไปเพราะขาดความรู้ “เนื่องจากเจ้าปฏิเสธความรู้ เราจึงไม่ยอมรับว่าพวกเจ้าเป็นปุโรหิตของเรา เนื่องจากเจ้าเพิกเฉยต่อบทบัญญัติของพระเจ้าของเจ้า เราจึงเพิกเฉยต่อลูกๆ ของเจ้า
  • 1โครินธ์ 15:34 - จงกลับมีสติสัมปชัญญะอย่างที่ควรเถิดและเลิกทำบาป เพราะมีบางคนไม่รู้จักพระเจ้าเลย ที่ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้ก็เพื่อให้ท่านละอายใจ
  • โรม 1:28 - ยิ่งกว่านั้นเนื่องจากเขาไม่เห็นคุณค่าของการรู้จักพระเจ้า พระองค์จึงทรงปล่อยเขาให้มีจิตใจเสื่อมทราม ให้ทำสิ่งที่ไม่สมควร
  • สุภาษิต 1:29 - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สุภาษิต 1:24 - แต่เนื่องจากเจ้าปฏิเสธเมื่อเราร้องเรียก ไม่มีใครใส่ใจเมื่อเรากวักมือ
  • เยเรมีย์ 11:19 - ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกแกะเชื่องๆ ถูกพาไปฆ่า ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าพวกเขาคบคิดกันจะทำร้ายข้าพเจ้า เขากล่าวว่า “ให้เราทำลายทั้งต้นและผลของมัน ให้เรามาช่วยกันกำจัดเขาไปจากโลกนี้ เพื่อจะได้ไม่มีใครจดจำชื่อของเขาได้อีก”
  • ยอห์น 3:19 - คำตัดสินเป็นดังนี้คือ ความสว่างได้เข้ามาในโลก แต่มนุษย์รักความมืดแทนที่จะรักความสว่าง เพราะการกระทำของพวกเขาชั่วร้าย
  • ยอห์น 3:20 - ทุกคนที่ทำชั่วก็เกลียดความสว่าง และจะไม่เข้ามาในความสว่างเพราะกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกเปิดโปง
  • เยเรมีย์ 13:10 - ประชากรที่ชั่วร้ายเหล่านี้ ซึ่งไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา ชอบดื้อดึงทำตามใจตนเอง และหันไปติดตามปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ จะเป็นเหมือนผ้าคาดเอวนี้คือใช้การไม่ได้เลย!’
  • โยบ 21:14 - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
  • โยบ 21:15 - องค์ทรงฤทธิ์เป็นใครกันเราจึงต้องรับใช้พระองค์? เราจะอธิษฐานต่อพระองค์ไปเพื่ออะไร?’
圣经
资源
计划
奉献