逐节对照
- New International Version - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
- 新标点和合本 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
- 当代译本 - “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 诚然,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
- 圣经新译本 - 你们怎可以说:“我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢? 事实上,经学家虚假的笔 已把律法变成谎言了。
- 现代标点和合本 - ‘你们怎么说“我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里”? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
- 和合本(拼音版) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
- New International Reader's Version - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
- English Standard Version - “How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
- New Living Translation - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
- The Message - “‘How can you say, “We know the score. We’re the proud owners of God’s revelation”? Look where it’s gotten you—stuck in illusion. Your religion experts have taken you for a ride! Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but God’s Word. Do you call that “knowing”?
- Christian Standard Bible - “How can you claim, ‘We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
- New American Standard Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the Law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
- New King James Version - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
- Amplified Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us [and we are learned in its language and teachings]’? Behold, [the truth is that] the lying pen of the scribes Has made the law into a lie [a mere code of ceremonial observances].
- American Standard Version - How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
- King James Version - How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
- New English Translation - How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
- World English Bible - “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
- 新標點和合本 - 你們怎麼說:我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
- 當代譯本 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
- 聖經新譯本 - 你們怎可以說:“我們是智慧人, 我們有耶和華的律法”呢? 事實上,經學家虛假的筆 已把律法變成謊言了。
- 呂振中譯本 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
- 現代標點和合本 - 『你們怎麼說「我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裡」? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
- 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
- 文理委辦譯本 - 奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作 律法 徒然矣、繕寫 律法 徒然矣、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo se atreven a decir: ‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’, si la pluma engañosa de los escribas la ha falsificado?
- 현대인의 성경 - “너희가 어떻게 ‘우리에게는 지혜가 있고 여호와의 율법이 있다’ 하고 말할 수 있겠느냐? 보라, 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?
- Восточный перевод - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
- リビングバイブル - どうしておまえたちは、 『われわれは神のおきてを知っている』と言えよう。 教師たちが、おきてを、 わたしが言ったことのないようなものに ねじ曲げているのだから。
- Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do Senhor’, quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
- Hoffnung für alle - Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des Herrn!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn dám tự hào: “Chúng tôi khôn ngoan vì chúng tôi hiểu lời của Chúa Hằng Hữu,” khi các thầy dạy của các ngươi đã xuyên tạc lời Ta và lừa bịp các ngươi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าพูดได้อย่างไรว่า ‘พวกเราเรืองปัญญา และกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้าอยู่กับพวกเรา’ แต่ดูเถิด บรรดาผู้คัดลอกข้อความร่างกฎที่จอมปลอม เพื่อให้เป็นสิ่งเท็จ
交叉引用
- Romans 2:17 - Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
- Romans 2:18 - if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
- Romans 2:19 - if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
- Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
- Romans 2:21 - you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
- Romans 2:22 - You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
- Romans 2:23 - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- Romans 2:24 - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
- Romans 2:25 - Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
- Romans 2:26 - So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
- Romans 2:27 - The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
- Romans 2:28 - A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
- Romans 2:29 - No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.
- Proverbs 17:6 - Children’s children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
- Psalm 147:19 - He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
- Job 11:12 - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
- Hosea 8:12 - I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.
- Job 12:20 - He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
- 1 Corinthians 3:18 - Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
- 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness” ;
- 1 Corinthians 3:20 - and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
- Romans 1:22 - Although they claimed to be wise, they became fools
- Matthew 15:6 - they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
- John 9:41 - Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
- Job 5:12 - He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
- Job 5:13 - He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
- Isaiah 10:1 - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
- Isaiah 10:2 - to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.