Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 難道基列沒有乳香嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
  • 新标点和合本 - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓 为何得不着医治呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓 为何得不着医治呢?
  • 当代译本 - 难道基列没有药物吗? 难道那里没有医生吗? 为什么我同胞的创伤至今未愈?
  • 圣经新译本 - 难道基列没有乳香吗? 难道那里没有医生吗? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢?
  • 现代标点和合本 - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?
  • 和合本(拼音版) - “在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
  • New International Version - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
  • New International Reader's Version - Isn’t there any healing lotion in Gilead? Isn’t there a doctor there? Then why doesn’t someone heal the wounds of my people?
  • English Standard Version - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
  • New Living Translation - Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
  • Christian Standard Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why has the healing of my dear people not come about?
  • New American Standard Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored?
  • New King James Version - Is there no balm in Gilead, Is there no physician there? Why then is there no recovery For the health of the daughter of my people?
  • Amplified Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the [spiritual] health of the daughter of my people been restored?
  • American Standard Version - Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • King James Version - Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • New English Translation - There is still medicinal ointment available in Gilead! There is still a physician there! Why then have my dear people not been restored to health?
  • World English Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then isn’t the health of the daughter of my people recovered?
  • 新標點和合本 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓為何不得痊癒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
  • 當代譯本 - 難道基列沒有藥物嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 為什麼我同胞的創傷至今未癒?
  • 呂振中譯本 - 在 基列 難道沒有止痛乳香? 那裏難道沒有醫生麼? 我子民的新肉為甚麼總不長呢?
  • 現代標點和合本 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裡豈沒有醫生呢? 我百姓為何不得痊癒呢?
  • 文理和合譯本 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、
  • 文理委辦譯本 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、何我民之不得醫耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 基列 豈無良藥、 良藥原文作乳香 在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No queda bálsamo en Galaad? ¿No queda allí médico alguno? ¿Por qué no se ha restaurado la salud de mi pueblo?
  • 현대인의 성경 - 길르앗에는 약이 없는가? 그 곳에는 의사가 없는가? 어째서 내 백성은 치료를 받지 못하는가?
  • Новый Русский Перевод - Разве нет в Галааде бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • Восточный перевод - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y a-t-il pas ╵de baume en Galaad  ? N’y a-t-il pas de médecin ? Pourquoi ne voit-on pas guérir ╵la communauté de mon peuple ?
  • リビングバイブル - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de cura para a ferida do meu povo?
  • Hoffnung für alle - Gibt es denn in Gilead keine Salben mehr, ist dort kein Arzt zu finden? Warum heilen die Wunden meines Volkes nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào không có thuốc men trong Ga-la-át? Không có thầy thuốc nào tại đó sao? Vì sao vết thương của dân tôi không được chữa lành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกิเลอาดไม่มียาหรือ? ที่นั่นไม่มีแพทย์เลยหรือ? ทำไมจึงไม่มีการเยียวยาบาดแผล ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้หาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ยา​ทา​แผล​ใน​กิเลอาด​หรือ ไม่​มี​แพทย์​ที่​นั่น​หรือ แล้ว​ทำไม​สุขภาพ​ของ​บุตร​หญิง ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ดี​ดัง​เดิม​เล่า
交叉引用
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
  • 馬太福音 9:11 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
  • 馬太福音 9:12 - 耶穌聽見了,就說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要,
  • 創世記 43:11 - 他們的父親以色列對他們說:“如果必須如此,你們就這樣作:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點乳香、一點蜂蜜、香料、沒藥、粟子和杏仁。
  • 路加福音 5:31 - 耶穌回答:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 路加福音 5:32 - 我來不是要召義人,而是要召罪人悔改。”
  • 路加福音 8:43 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
  • 耶利米書 51:8 - 巴比倫必突然傾覆毀滅, 你們要為它哀號! 拿乳香來消除它的痛楚, 也許可以治好它。
  • 耶利米書 30:12 - “耶和華這樣說: ‘你的損傷無法痊愈, 你的創傷不能醫治。
  • 耶利米書 30:13 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 耶利米書 30:14 - 你所有的盟友都忘記了你, 不再關心你; 我擊打了你,好像仇敵擊打你, 又好像殘暴的人懲罰你一樣; 都因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:15 - 你為甚麼因你的損傷哀叫呢? 你的病痛無法痊愈。 我這樣對你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:16 - 但是,吞吃你的,必被吞吃; 你所有的敵人全都要被擄走; 搶掠你的,必成為被搶掠之物; 掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
  • 耶利米書 30:17 - 雖然人都說你是被放逐的, 是沒有人關心的錫安; 我卻必使你康復, 醫治你的創傷。’” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一群以實瑪利人從基列來。他們的駱駝載著香料、乳香和沒藥,要帶下埃及去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 難道基列沒有乳香嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
  • 新标点和合本 - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓 为何得不着医治呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓 为何得不着医治呢?
  • 当代译本 - 难道基列没有药物吗? 难道那里没有医生吗? 为什么我同胞的创伤至今未愈?
  • 圣经新译本 - 难道基列没有乳香吗? 难道那里没有医生吗? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢?
  • 现代标点和合本 - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?
  • 和合本(拼音版) - “在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
  • New International Version - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
  • New International Reader's Version - Isn’t there any healing lotion in Gilead? Isn’t there a doctor there? Then why doesn’t someone heal the wounds of my people?
  • English Standard Version - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
  • New Living Translation - Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
  • Christian Standard Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why has the healing of my dear people not come about?
  • New American Standard Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored?
  • New King James Version - Is there no balm in Gilead, Is there no physician there? Why then is there no recovery For the health of the daughter of my people?
  • Amplified Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the [spiritual] health of the daughter of my people been restored?
  • American Standard Version - Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • King James Version - Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • New English Translation - There is still medicinal ointment available in Gilead! There is still a physician there! Why then have my dear people not been restored to health?
  • World English Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then isn’t the health of the daughter of my people recovered?
  • 新標點和合本 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓為何不得痊癒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
  • 當代譯本 - 難道基列沒有藥物嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 為什麼我同胞的創傷至今未癒?
  • 呂振中譯本 - 在 基列 難道沒有止痛乳香? 那裏難道沒有醫生麼? 我子民的新肉為甚麼總不長呢?
  • 現代標點和合本 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裡豈沒有醫生呢? 我百姓為何不得痊癒呢?
  • 文理和合譯本 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、
  • 文理委辦譯本 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、何我民之不得醫耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 基列 豈無良藥、 良藥原文作乳香 在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No queda bálsamo en Galaad? ¿No queda allí médico alguno? ¿Por qué no se ha restaurado la salud de mi pueblo?
  • 현대인의 성경 - 길르앗에는 약이 없는가? 그 곳에는 의사가 없는가? 어째서 내 백성은 치료를 받지 못하는가?
  • Новый Русский Перевод - Разве нет в Галааде бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • Восточный перевод - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y a-t-il pas ╵de baume en Galaad  ? N’y a-t-il pas de médecin ? Pourquoi ne voit-on pas guérir ╵la communauté de mon peuple ?
  • リビングバイブル - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de cura para a ferida do meu povo?
  • Hoffnung für alle - Gibt es denn in Gilead keine Salben mehr, ist dort kein Arzt zu finden? Warum heilen die Wunden meines Volkes nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào không có thuốc men trong Ga-la-át? Không có thầy thuốc nào tại đó sao? Vì sao vết thương của dân tôi không được chữa lành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกิเลอาดไม่มียาหรือ? ที่นั่นไม่มีแพทย์เลยหรือ? ทำไมจึงไม่มีการเยียวยาบาดแผล ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้หาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ยา​ทา​แผล​ใน​กิเลอาด​หรือ ไม่​มี​แพทย์​ที่​นั่น​หรือ แล้ว​ทำไม​สุขภาพ​ของ​บุตร​หญิง ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ดี​ดัง​เดิม​เล่า
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
  • 馬太福音 9:11 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
  • 馬太福音 9:12 - 耶穌聽見了,就說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要,
  • 創世記 43:11 - 他們的父親以色列對他們說:“如果必須如此,你們就這樣作:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點乳香、一點蜂蜜、香料、沒藥、粟子和杏仁。
  • 路加福音 5:31 - 耶穌回答:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 路加福音 5:32 - 我來不是要召義人,而是要召罪人悔改。”
  • 路加福音 8:43 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
  • 耶利米書 51:8 - 巴比倫必突然傾覆毀滅, 你們要為它哀號! 拿乳香來消除它的痛楚, 也許可以治好它。
  • 耶利米書 30:12 - “耶和華這樣說: ‘你的損傷無法痊愈, 你的創傷不能醫治。
  • 耶利米書 30:13 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 耶利米書 30:14 - 你所有的盟友都忘記了你, 不再關心你; 我擊打了你,好像仇敵擊打你, 又好像殘暴的人懲罰你一樣; 都因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:15 - 你為甚麼因你的損傷哀叫呢? 你的病痛無法痊愈。 我這樣對你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:16 - 但是,吞吃你的,必被吞吃; 你所有的敵人全都要被擄走; 搶掠你的,必成為被搶掠之物; 掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
  • 耶利米書 30:17 - 雖然人都說你是被放逐的, 是沒有人關心的錫安; 我卻必使你康復, 醫治你的創傷。’” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一群以實瑪利人從基列來。他們的駱駝載著香料、乳香和沒藥,要帶下埃及去。
圣经
资源
计划
奉献