Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
  • 当代译本 - 我为同胞的创伤而伤心, 我痛苦万分, 惊慌失措。
  • 圣经新译本 - 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了; 我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
  • 现代标点和合本 - 先知说:因我百姓的损伤, 我也受了损伤; 我哀痛,惊惶将我抓住。
  • 和合本(拼音版) - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
  • New International Version - Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
  • New International Reader's Version - My people are crushed, so I am crushed. I mourn, and I am filled with horror.
  • English Standard Version - For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
  • New Living Translation - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
  • Christian Standard Bible - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
  • New American Standard Bible - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
  • New King James Version - For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
  • Amplified Bible - For the brokenness of the daughter of my people I (Jeremiah) am broken; I mourn, anxiety has gripped me.
  • American Standard Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
  • King James Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
  • New English Translation - My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.
  • World English Bible - For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
  • 新標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀痛,驚惶將我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
  • 當代譯本 - 我為同胞的創傷而傷心, 我痛苦萬分, 驚慌失措。
  • 聖經新譯本 - 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
  • 呂振中譯本 - 神言人說 :『為了我子民的破爛、 我 的心 都破碎了; 我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。
  • 現代標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷; 我哀痛,驚惶將我抓住。
  • 文理和合譯本 - 我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
  • Nueva Versión Internacional - Por la herida de mi pueblo estoy herido; estoy de luto, el terror se apoderó de mí.
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
  • Новый Русский Перевод - Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.
  • Восточный перевод - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé, oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.
  • リビングバイブル - 傷ついた同胞のことを思うと、涙があふれます。 あまりの驚きと悲しみのために、口もきけません。
  • Nova Versão Internacional - Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đau đớn với nỗi đau của dân tôi. Tôi sầu muộn và kiệt sức lẫn khiếp sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ดวงใจของข้าพเจ้าจึงแหลกสลาย ข้าพเจ้าคร่ำครวญอาดูรและความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ของ​บุตร​หญิง​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​แตก​สลาย ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​แตก​สลาย ข้าพเจ้า​เศร้าโศก​และ​ท้อใจ​เป็น​ที่​สุด
交叉引用
  • Luke 19:41 - When the city came into view, he wept over it. “If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it’s too late. In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side. They’ll smash you and your babies on the pavement. Not one stone will be left intact. All this because you didn’t recognize and welcome God’s personal visit.”
  • Psalms 137:4 - Oh, how could we ever sing God’s song in this wasteland? If I ever forget you, Jerusalem, let my fingers wither and fall off like leaves. Let my tongue swell and turn black if I fail to remember you, If I fail, O dear Jerusalem, to honor you as my greatest.
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • Jeremiah 4:19 - I’m doubled up with cramps in my belly— a poker burns in my gut. My insides are tearing me up, never a moment’s peace. The ram’s horn trumpet blast rings in my ears, the signal for all-out war. Disaster hard on the heels of disaster, the whole country in ruins! In one stroke my home is destroyed, the walls flattened in the blink of an eye. How long do I have to look at the warning flares, listen to the siren of danger?
  • Romans 9:1 - At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow. It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it. I’m not exaggerating—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . . If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I’d do it in a minute. They’re my family. I grew up with them. They had everything going for them—family, glory, covenants, revelation, worship, promises, to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
  • Song of Songs 1:5 - I am weathered but still elegant, oh, dear sisters in Jerusalem, Weather-darkened like Kedar desert tents, time-softened like Solomon’s Temple hangings. Don’t look down on me because I’m dark, darkened by the sun’s harsh rays. My brothers ridiculed me and sent me to work in the fields. They made me care for the face of the earth, but I had no time to care for my own face.
  • Jeremiah 14:17 - “And you, Jeremiah, will say this to them: “‘My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded. I walk out into the fields, shocked by the killing fields strewn with corpses. I walk into the city, shocked by the sight of starving bodies. And I watch the preachers and priests going about their business as if nothing’s happened!’”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
  • 当代译本 - 我为同胞的创伤而伤心, 我痛苦万分, 惊慌失措。
  • 圣经新译本 - 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了; 我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
  • 现代标点和合本 - 先知说:因我百姓的损伤, 我也受了损伤; 我哀痛,惊惶将我抓住。
  • 和合本(拼音版) - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
  • New International Version - Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
  • New International Reader's Version - My people are crushed, so I am crushed. I mourn, and I am filled with horror.
  • English Standard Version - For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
  • New Living Translation - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
  • Christian Standard Bible - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
  • New American Standard Bible - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
  • New King James Version - For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
  • Amplified Bible - For the brokenness of the daughter of my people I (Jeremiah) am broken; I mourn, anxiety has gripped me.
  • American Standard Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
  • King James Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
  • New English Translation - My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.
  • World English Bible - For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
  • 新標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀痛,驚惶將我抓住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
  • 當代譯本 - 我為同胞的創傷而傷心, 我痛苦萬分, 驚慌失措。
  • 聖經新譯本 - 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
  • 呂振中譯本 - 神言人說 :『為了我子民的破爛、 我 的心 都破碎了; 我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。
  • 現代標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷; 我哀痛,驚惶將我抓住。
  • 文理和合譯本 - 我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
  • Nueva Versión Internacional - Por la herida de mi pueblo estoy herido; estoy de luto, el terror se apoderó de mí.
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
  • Новый Русский Перевод - Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.
  • Восточный перевод - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé, oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.
  • リビングバイブル - 傷ついた同胞のことを思うと、涙があふれます。 あまりの驚きと悲しみのために、口もきけません。
  • Nova Versão Internacional - Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đau đớn với nỗi đau của dân tôi. Tôi sầu muộn và kiệt sức lẫn khiếp sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ดวงใจของข้าพเจ้าจึงแหลกสลาย ข้าพเจ้าคร่ำครวญอาดูรและความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ของ​บุตร​หญิง​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​แตก​สลาย ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​แตก​สลาย ข้าพเจ้า​เศร้าโศก​และ​ท้อใจ​เป็น​ที่​สุด
  • Luke 19:41 - When the city came into view, he wept over it. “If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it’s too late. In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side. They’ll smash you and your babies on the pavement. Not one stone will be left intact. All this because you didn’t recognize and welcome God’s personal visit.”
  • Psalms 137:4 - Oh, how could we ever sing God’s song in this wasteland? If I ever forget you, Jerusalem, let my fingers wither and fall off like leaves. Let my tongue swell and turn black if I fail to remember you, If I fail, O dear Jerusalem, to honor you as my greatest.
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • Jeremiah 4:19 - I’m doubled up with cramps in my belly— a poker burns in my gut. My insides are tearing me up, never a moment’s peace. The ram’s horn trumpet blast rings in my ears, the signal for all-out war. Disaster hard on the heels of disaster, the whole country in ruins! In one stroke my home is destroyed, the walls flattened in the blink of an eye. How long do I have to look at the warning flares, listen to the siren of danger?
  • Romans 9:1 - At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow. It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it. I’m not exaggerating—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . . If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I’d do it in a minute. They’re my family. I grew up with them. They had everything going for them—family, glory, covenants, revelation, worship, promises, to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
  • Song of Songs 1:5 - I am weathered but still elegant, oh, dear sisters in Jerusalem, Weather-darkened like Kedar desert tents, time-softened like Solomon’s Temple hangings. Don’t look down on me because I’m dark, darkened by the sun’s harsh rays. My brothers ridiculed me and sent me to work in the fields. They made me care for the face of the earth, but I had no time to care for my own face.
  • Jeremiah 14:17 - “And you, Jeremiah, will say this to them: “‘My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded. I walk out into the fields, shocked by the killing fields strewn with corpses. I walk into the city, shocked by the sight of starving bodies. And I watch the preachers and priests going about their business as if nothing’s happened!’”
圣经
资源
计划
奉献