Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
  • 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
  • New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
  • English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
  • The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
  • New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
  • Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
  • American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
  • World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
  • 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
  • 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
  • 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
  • リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
交叉引用
  • Jeremiah 23:26 - How long will this go on? If they are prophets, they are prophets of deceit, inventing everything they say.
  • Isaiah 30:10 - They tell the seers, “Stop seeing visions!” They tell the prophets, “Don’t tell us what is right. Tell us nice things. Tell us lies.
  • Jeremiah 23:32 - I am against these false prophets. Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people. I, the Lord, have spoken!
  • Jeremiah 7:4 - But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the Lord’s Temple is here. They chant, “The Lord’s Temple is here! The Lord’s Temple is here!”
  • Jeremiah 14:13 - Then I said, “O Sovereign Lord, their prophets are telling them, ‘All is well—no war or famine will come. The Lord will surely send you peace.’”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts.
  • Jeremiah 4:10 - Then I said, “O Sovereign Lord, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. But the sword is held at their throats!”
  • Jeremiah 5:31 - the prophets give false prophecies, and the priests rule with an iron hand. Worse yet, my people like it that way! But what will you do when the end comes?
  • Jeremiah 8:10 - I will give their wives to others and their farms to strangers. From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. Yes, even my prophets and priests are like that. They are all frauds.
  • Jeremiah 23:14 - But now I see that the prophets of Jerusalem are even worse! They commit adultery and love dishonesty. They encourage those who are doing evil so that no one turns away from their sins. These prophets are as wicked as the people of Sodom and Gomorrah once were.”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says concerning the prophets: “I will feed them with bitterness and give them poison to drink. For it is because of Jerusalem’s prophets that wickedness has filled this land.”
  • Jeremiah 23:16 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says to his people: “Do not listen to these prophets when they prophesy to you, filling you with futile hopes. They are making up everything they say. They do not speak for the Lord!
  • Ezekiel 13:6 - Instead, they have told lies and made false predictions. They say, ‘This message is from the Lord,’ even though the Lord never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!
  • Ezekiel 13:7 - Can your visions be anything but false if you claim, ‘This message is from the Lord,’ when I have not even spoken to you?
  • Ezekiel 13:8 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because what you say is false and your visions are a lie, I will stand against you, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:9 - I will raise my fist against all the prophets who see false visions and make lying predictions, and they will be banished from the community of Israel. I will blot their names from Israel’s record books, and they will never again set foot in their own land. Then you will know that I am the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:10 - “This will happen because these evil prophets deceive my people by saying, ‘All is peaceful’ when there is no peace at all! It’s as if the people have built a flimsy wall, and these prophets are trying to reinforce it by covering it with whitewash!
  • Ezekiel 13:11 - Tell these whitewashers that their wall will soon fall down. A heavy rainstorm will undermine it; great hailstones and mighty winds will knock it down.
  • Ezekiel 13:12 - And when the wall falls, the people will cry out, ‘What happened to your whitewash?’
  • Ezekiel 13:13 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will sweep away your whitewashed wall with a storm of indignation, with a great flood of anger, and with hailstones of fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will break down your wall right to its foundation, and when it falls, it will crush you. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - At last my anger against the wall and those who covered it with whitewash will be satisfied. Then I will say to you: ‘The wall and those who whitewashed it are both gone.
  • Ezekiel 13:16 - They were lying prophets who claimed peace would come to Jerusalem when there was no peace. I, the Sovereign Lord, have spoken!’
  • Isaiah 28:15 - You boast, “We have struck a bargain to cheat death and have made a deal to dodge the grave. The coming destruction can never touch us, for we have built a strong refuge made of lies and deception.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
  • 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
  • New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
  • English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
  • The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
  • New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
  • Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
  • American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
  • World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
  • 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
  • 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
  • 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
  • リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
  • Jeremiah 23:26 - How long will this go on? If they are prophets, they are prophets of deceit, inventing everything they say.
  • Isaiah 30:10 - They tell the seers, “Stop seeing visions!” They tell the prophets, “Don’t tell us what is right. Tell us nice things. Tell us lies.
  • Jeremiah 23:32 - I am against these false prophets. Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people. I, the Lord, have spoken!
  • Jeremiah 7:4 - But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the Lord’s Temple is here. They chant, “The Lord’s Temple is here! The Lord’s Temple is here!”
  • Jeremiah 14:13 - Then I said, “O Sovereign Lord, their prophets are telling them, ‘All is well—no war or famine will come. The Lord will surely send you peace.’”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts.
  • Jeremiah 4:10 - Then I said, “O Sovereign Lord, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. But the sword is held at their throats!”
  • Jeremiah 5:31 - the prophets give false prophecies, and the priests rule with an iron hand. Worse yet, my people like it that way! But what will you do when the end comes?
  • Jeremiah 8:10 - I will give their wives to others and their farms to strangers. From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. Yes, even my prophets and priests are like that. They are all frauds.
  • Jeremiah 23:14 - But now I see that the prophets of Jerusalem are even worse! They commit adultery and love dishonesty. They encourage those who are doing evil so that no one turns away from their sins. These prophets are as wicked as the people of Sodom and Gomorrah once were.”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says concerning the prophets: “I will feed them with bitterness and give them poison to drink. For it is because of Jerusalem’s prophets that wickedness has filled this land.”
  • Jeremiah 23:16 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says to his people: “Do not listen to these prophets when they prophesy to you, filling you with futile hopes. They are making up everything they say. They do not speak for the Lord!
  • Ezekiel 13:6 - Instead, they have told lies and made false predictions. They say, ‘This message is from the Lord,’ even though the Lord never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!
  • Ezekiel 13:7 - Can your visions be anything but false if you claim, ‘This message is from the Lord,’ when I have not even spoken to you?
  • Ezekiel 13:8 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because what you say is false and your visions are a lie, I will stand against you, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:9 - I will raise my fist against all the prophets who see false visions and make lying predictions, and they will be banished from the community of Israel. I will blot their names from Israel’s record books, and they will never again set foot in their own land. Then you will know that I am the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 13:10 - “This will happen because these evil prophets deceive my people by saying, ‘All is peaceful’ when there is no peace at all! It’s as if the people have built a flimsy wall, and these prophets are trying to reinforce it by covering it with whitewash!
  • Ezekiel 13:11 - Tell these whitewashers that their wall will soon fall down. A heavy rainstorm will undermine it; great hailstones and mighty winds will knock it down.
  • Ezekiel 13:12 - And when the wall falls, the people will cry out, ‘What happened to your whitewash?’
  • Ezekiel 13:13 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will sweep away your whitewashed wall with a storm of indignation, with a great flood of anger, and with hailstones of fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will break down your wall right to its foundation, and when it falls, it will crush you. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - At last my anger against the wall and those who covered it with whitewash will be satisfied. Then I will say to you: ‘The wall and those who whitewashed it are both gone.
  • Ezekiel 13:16 - They were lying prophets who claimed peace would come to Jerusalem when there was no peace. I, the Sovereign Lord, have spoken!’
  • Isaiah 28:15 - You boast, “We have struck a bargain to cheat death and have made a deal to dodge the grave. The coming destruction can never touch us, for we have built a strong refuge made of lies and deception.”
圣经
资源
计划
奉献