逐节对照
- 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
- 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
- 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
- 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
- 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
- New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
- English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
- New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
- The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
- Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
- New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
- New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
- Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
- American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
- World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
- 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
- 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
- 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
- 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
- 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
- Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
- 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
- Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
- リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
- Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
- Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เจ้าไว้วางใจในคำที่ลวงหลอกซึ่งไม่เกิดผลอะไร
交叉引用
- 耶利米書 23:26 - 這些先知謊話連篇,憑空預言要到何時呢?
- 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說: 「你們不要再看異象了。」 對先知說: 「不要再教導我們正道。 給我們說些好聽的話, 講些虛幻的事吧。
- 耶利米書 23:32 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們憑虛謊之夢說預言,並四處傳揚,用彌天大謊把我的子民引入歧途。其實我並沒有差遣他們,也沒有委派他們,他們對我的子民毫無益處。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 7:4 - 你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。
- 耶利米書 14:13 - 我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」
- 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知奉我的名說假預言,我並沒有差派他們,沒有委任他們,也沒有對他們說話。他們對你們說的預言是假異象,是占卜,是他們心中的妄想。
- 耶利米書 4:10 - 我說:「唉!主耶和華啊,你完全欺騙了這群百姓和耶路撒冷人,因為你說,『你們會安享太平。』其實劍鋒已抵著他們的咽喉了。」
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司濫用權力, 我的子民卻以此為樂。 但當最後的結局來臨時, 他們還能做什麼呢?
- 耶利米書 8:10 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
- 耶利米書 23:14 - 我也看見耶路撒冷的先知行為可惡, 他們通姦,謊話連篇, 慫恿惡人, 以致無人悔過自新。 在我眼中,他們就像所多瑪人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一樣敗壞。
- 耶利米書 23:15 - 因此,關於這些先知,萬軍之耶和華說, 『看啊,我要使他們吃苦艾, 喝毒水,因為褻瀆之風從耶路撒冷的先知那裡蔓延, 遍及全境。』」
- 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華對耶路撒冷人說:「你們不要聽信這些先知的預言,他們使你們充滿虛假的盼望,他們的預言是自己的想象,不是耶和華說的。
- 以西結書 13:6 - 他們看見的異象是虛假的,他們的占卜謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
- 以西結書 13:7 - 你們說這是耶和華說的,其實我並沒有說。你們豈不是見了虛假的異象,說了欺詐的占卜嗎?』」
- 以西結書 13:8 - 所以主耶和華說:「因為你們的假異象和謊言,我要攻擊你們。這是主耶和華說的。
- 以西結書 13:9 - 我必動手攻擊那些見虛假異象、說欺詐占卜的先知。他們必從我的子民當中被剔除,不被收錄在以色列人的名冊上,也不能進入以色列的土地。這樣,你們就知道我是主耶和華。
- 以西結書 13:10 - 因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
- 以西結書 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
- 以西結書 13:12 - 牆倒塌之後,一定會有人問,『你們粉飾的白灰在哪裡呢?』
- 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華說,『我必在烈怒中用狂風暴雨和冰雹來摧毀這牆,
- 以西結書 13:14 - 我必把你們粉飾的牆夷為平地,使其露出根基。牆倒塌的時候,你們必葬身其中。這樣,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我要向這牆和粉飾這牆的人發烈怒,懲罰他們。我告訴你們,這牆完了!粉飾這牆的人也完了!
- 以西結書 13:16 - 他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在這城沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。』
- 以賽亞書 28:15 - 你們說: 「我們已經和死亡立約, 與陰間結盟。 勢不可擋的災難席捲而來時, 我們會安然無恙, 因為我們以謊言為庇護所, 以詭詐為藏身處。」