Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Ändert euer Leben von Grund auf! Geht gut und gerecht miteinander um,
  • 新标点和合本 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 当代译本 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 圣经新译本 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 现代标点和合本 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本(拼音版) - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • New International Version - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
  • New International Reader's Version - You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.
  • English Standard Version - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
  • New Living Translation - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Christian Standard Bible - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • New American Standard Bible - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
  • New King James Version - “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
  • Amplified Bible - For if you thoroughly change your ways and your behavior, if you thoroughly and honestly practice justice between a man and his neighbor,
  • American Standard Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • King James Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
  • New English Translation - You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
  • World English Bible - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • 新標點和合本 - 「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 當代譯本 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
  • 聖經新譯本 - 如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;
  • 呂振中譯本 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 現代標點和合本 - 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 文理和合譯本 - 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
  • 文理委辦譯本 - 如爾改行易為、彼此行義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • Nueva Versión Internacional - Si en verdad enmiendan su conducta y sus acciones, si en verdad practican la justicia los unos con los otros,
  • 현대인의 성경 - 너희가 만일 진정으로 생활 방식과 행실을 고치고 이웃에게 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
  • Восточный перевод - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
  • リビングバイブル - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ thương xót các ngươi nếu các ngươi sửa lại đường lối và hành vi cẩn thận, cư xử công bằng đối với người thân cận;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​พวก​เจ้า​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​จริงๆ ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​ต่อ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • Richter 21:12 - Die Soldaten fanden unter den Einwohnern von Jabesch 400 Mädchen, die noch nicht verheiratet waren, und brachten sie in das israelitische Lager bei Silo im Land Kanaan.
  • Richter 5:1 - Am Tag des Sieges sangen Debora und Barak, der Sohn von Abinoam, dieses Lied:
  • Hesekiel 18:17 - Er tut den Armen kein Unrecht, und wenn er Geld verleiht, nimmt er keine Wucherzinsen. Er befolgt, was ich angeordnet habe, und richtet sich nach meinen Geboten. Dieser Sohn wird nicht wegen der Schuld seines Vaters sterben – nein, er wird leben!
  • Jesaja 16:3 - Sag uns doch, was wir tun sollen! Triff eine Entscheidung für uns! Gib den Flüchtlingen ein Versteck in deinem Land, liefere sie nicht dem Feind aus. Biete ihnen Schutz wie ein Schatten in der Mittagshitze, in dem sie sich bergen können wie im Dunkel der Nacht!
  • Hesekiel 18:8 - Wenn er Geld verleiht, nimmt er keine Wucherzinsen. Er beteiligt sich nicht am Unrecht und fällt ein gerechtes Urteil zwischen zwei Streitenden.
  • Jeremia 7:3 - Doch der Herr, der allmächtige Gott Israels, spricht: Ihr müsst euer Leben vollkommen ändern, nur dann werde ich euch weiter in diesem Land wohnen lassen.
  • Jeremia 4:1 - Der Herr lässt dir verkünden: »Kehr um, Israel, komm zurück zu mir! Wirf deine abscheulichen Götzen weg und wende dich nicht länger von mir ab.
  • Jeremia 4:2 - Wenn du bei meinem Namen schwörst, sei aufrichtig, ehrlich und halte dich daran. Dann werden auch die anderen Völker einander in meinem Namen Segen wünschen und sich glücklich schätzen, mich zu kennen.
  • Jesaja 1:19 - Wenn ihr mir von Herzen gehorcht, dann könnt ihr wieder die herrlichen Früchte eures Landes genießen.
  • 1. Könige 6:12 - »Du baust mir diesen Tempel. Wenn du nun so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mein Gesetz befolgst und auf jedes Gebot achtest, dann will ich mein Versprechen einlösen, das ich schon deinem Vater David gegeben habe.
  • 1. Könige 6:13 - Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.« ( 2. Chronik 3,5‒14 )
  • Jeremia 22:3 - So spricht der Herr: Sorgt für Recht und Gerechtigkeit! Helft den Menschen, die beraubt und unterdrückt werden! Den Ausländern, Waisen und Witwen tut keine Gewalt an und nutzt sie nicht aus! Hört auf, hier das Blut unschuldiger Menschen zu vergießen!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Ändert euer Leben von Grund auf! Geht gut und gerecht miteinander um,
  • 新标点和合本 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 当代译本 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 圣经新译本 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 现代标点和合本 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本(拼音版) - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • New International Version - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
  • New International Reader's Version - You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.
  • English Standard Version - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
  • New Living Translation - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Christian Standard Bible - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • New American Standard Bible - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
  • New King James Version - “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
  • Amplified Bible - For if you thoroughly change your ways and your behavior, if you thoroughly and honestly practice justice between a man and his neighbor,
  • American Standard Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • King James Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
  • New English Translation - You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
  • World English Bible - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • 新標點和合本 - 「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 當代譯本 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
  • 聖經新譯本 - 如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;
  • 呂振中譯本 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 現代標點和合本 - 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 文理和合譯本 - 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
  • 文理委辦譯本 - 如爾改行易為、彼此行義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • Nueva Versión Internacional - Si en verdad enmiendan su conducta y sus acciones, si en verdad practican la justicia los unos con los otros,
  • 현대인의 성경 - 너희가 만일 진정으로 생활 방식과 행실을 고치고 이웃에게 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
  • Восточный перевод - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
  • リビングバイブル - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ thương xót các ngươi nếu các ngươi sửa lại đường lối và hành vi cẩn thận, cư xử công bằng đối với người thân cận;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​พวก​เจ้า​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​จริงๆ ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • Richter 21:12 - Die Soldaten fanden unter den Einwohnern von Jabesch 400 Mädchen, die noch nicht verheiratet waren, und brachten sie in das israelitische Lager bei Silo im Land Kanaan.
  • Richter 5:1 - Am Tag des Sieges sangen Debora und Barak, der Sohn von Abinoam, dieses Lied:
  • Hesekiel 18:17 - Er tut den Armen kein Unrecht, und wenn er Geld verleiht, nimmt er keine Wucherzinsen. Er befolgt, was ich angeordnet habe, und richtet sich nach meinen Geboten. Dieser Sohn wird nicht wegen der Schuld seines Vaters sterben – nein, er wird leben!
  • Jesaja 16:3 - Sag uns doch, was wir tun sollen! Triff eine Entscheidung für uns! Gib den Flüchtlingen ein Versteck in deinem Land, liefere sie nicht dem Feind aus. Biete ihnen Schutz wie ein Schatten in der Mittagshitze, in dem sie sich bergen können wie im Dunkel der Nacht!
  • Hesekiel 18:8 - Wenn er Geld verleiht, nimmt er keine Wucherzinsen. Er beteiligt sich nicht am Unrecht und fällt ein gerechtes Urteil zwischen zwei Streitenden.
  • Jeremia 7:3 - Doch der Herr, der allmächtige Gott Israels, spricht: Ihr müsst euer Leben vollkommen ändern, nur dann werde ich euch weiter in diesem Land wohnen lassen.
  • Jeremia 4:1 - Der Herr lässt dir verkünden: »Kehr um, Israel, komm zurück zu mir! Wirf deine abscheulichen Götzen weg und wende dich nicht länger von mir ab.
  • Jeremia 4:2 - Wenn du bei meinem Namen schwörst, sei aufrichtig, ehrlich und halte dich daran. Dann werden auch die anderen Völker einander in meinem Namen Segen wünschen und sich glücklich schätzen, mich zu kennen.
  • Jesaja 1:19 - Wenn ihr mir von Herzen gehorcht, dann könnt ihr wieder die herrlichen Früchte eures Landes genießen.
  • 1. Könige 6:12 - »Du baust mir diesen Tempel. Wenn du nun so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mein Gesetz befolgst und auf jedes Gebot achtest, dann will ich mein Versprechen einlösen, das ich schon deinem Vater David gegeben habe.
  • 1. Könige 6:13 - Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.« ( 2. Chronik 3,5‒14 )
  • Jeremia 22:3 - So spricht der Herr: Sorgt für Recht und Gerechtigkeit! Helft den Menschen, die beraubt und unterdrückt werden! Den Ausländern, Waisen und Witwen tut keine Gewalt an und nutzt sie nicht aus! Hört auf, hier das Blut unschuldiger Menschen zu vergießen!
圣经
资源
计划
奉献