Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 新标点和合本 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 当代译本 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 现代标点和合本 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本(拼音版) - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • New International Version - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
  • New International Reader's Version - You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.
  • English Standard Version - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
  • New Living Translation - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Christian Standard Bible - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • New American Standard Bible - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
  • New King James Version - “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
  • Amplified Bible - For if you thoroughly change your ways and your behavior, if you thoroughly and honestly practice justice between a man and his neighbor,
  • American Standard Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • King James Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
  • New English Translation - You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
  • World English Bible - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • 新標點和合本 - 「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 當代譯本 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
  • 聖經新譯本 - 如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;
  • 呂振中譯本 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 現代標點和合本 - 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 文理和合譯本 - 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
  • 文理委辦譯本 - 如爾改行易為、彼此行義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • Nueva Versión Internacional - Si en verdad enmiendan su conducta y sus acciones, si en verdad practican la justicia los unos con los otros,
  • 현대인의 성경 - 너희가 만일 진정으로 생활 방식과 행실을 고치고 이웃에게 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
  • Восточный перевод - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
  • リビングバイブル - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Ändert euer Leben von Grund auf! Geht gut und gerecht miteinander um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ thương xót các ngươi nếu các ngươi sửa lại đường lối và hành vi cẩn thận, cư xử công bằng đối với người thân cận;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​พวก​เจ้า​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​จริงๆ ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​ต่อ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 士师记 21:12 - 他们在基列.雅比的居民中,找到了四百个未曾与人同房,也未曾与男子同寝的年轻少女,就把她们带到迦南地的示罗营那里。
  • 士师记 5:1 - 那一天,底波拉和亚比挪菴的儿子巴拉唱起歌来说:
  • 以西结书 18:17 - 他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。
  • 以赛亚书 16:3 - “求你给我们献谋略,作裁判! 使你的影子在午间如同黑夜, 把被赶逐的人隐藏起来,不可出卖逃亡的人。
  • 以西结书 18:8 - 他借东西给人不取利息,也不多要,他使自己的手远离罪恶,在人与人之间施行诚实的判断;
  • 耶利米书 7:3 - 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
  • 耶利米书 4:1 - “以色列啊!你要是回转, 就当回转归向我。” 这是耶和华的宣告。 “如果你从我面前除掉你可憎的偶像, 不到处浪荡;
  • 耶利米书 4:2 - 如果你凭真理、公正、公义, 指着永活的耶和华起誓; 列国就必因耶和华蒙福, 也必以他为荣。”
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
  • 列王纪上 6:12 - “关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。
  • 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 新标点和合本 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 当代译本 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 现代标点和合本 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本(拼音版) - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • New International Version - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
  • New International Reader's Version - You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.
  • English Standard Version - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
  • New Living Translation - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Christian Standard Bible - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • New American Standard Bible - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
  • New King James Version - “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
  • Amplified Bible - For if you thoroughly change your ways and your behavior, if you thoroughly and honestly practice justice between a man and his neighbor,
  • American Standard Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • King James Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
  • New English Translation - You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
  • World English Bible - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • 新標點和合本 - 「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 當代譯本 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
  • 聖經新譯本 - 如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;
  • 呂振中譯本 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 現代標點和合本 - 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 文理和合譯本 - 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
  • 文理委辦譯本 - 如爾改行易為、彼此行義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • Nueva Versión Internacional - Si en verdad enmiendan su conducta y sus acciones, si en verdad practican la justicia los unos con los otros,
  • 현대인의 성경 - 너희가 만일 진정으로 생활 방식과 행실을 고치고 이웃에게 공정하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
  • Восточный перевод - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
  • リビングバイブル - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Ändert euer Leben von Grund auf! Geht gut und gerecht miteinander um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ thương xót các ngươi nếu các ngươi sửa lại đường lối và hành vi cẩn thận, cư xử công bằng đối với người thân cận;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​พวก​เจ้า​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​จริงๆ ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • 士师记 21:12 - 他们在基列.雅比的居民中,找到了四百个未曾与人同房,也未曾与男子同寝的年轻少女,就把她们带到迦南地的示罗营那里。
  • 士师记 5:1 - 那一天,底波拉和亚比挪菴的儿子巴拉唱起歌来说:
  • 以西结书 18:17 - 他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。
  • 以赛亚书 16:3 - “求你给我们献谋略,作裁判! 使你的影子在午间如同黑夜, 把被赶逐的人隐藏起来,不可出卖逃亡的人。
  • 以西结书 18:8 - 他借东西给人不取利息,也不多要,他使自己的手远离罪恶,在人与人之间施行诚实的判断;
  • 耶利米书 7:3 - 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
  • 耶利米书 4:1 - “以色列啊!你要是回转, 就当回转归向我。” 这是耶和华的宣告。 “如果你从我面前除掉你可憎的偶像, 不到处浪荡;
  • 耶利米书 4:2 - 如果你凭真理、公正、公义, 指着永活的耶和华起誓; 列国就必因耶和华蒙福, 也必以他为荣。”
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
  • 列王纪上 6:12 - “关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。
  • 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
圣经
资源
计划
奉献