Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - No confíen en esas palabras engañosas que repiten: ‘¡Este es el templo del Señor, el templo del Señor, el templo del Señor!’
  • 新标点和合本 - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
  • 当代译本 - 你们不要相信那些谎言,说这是耶和华的殿,这是耶和华的殿,这是耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 现代标点和合本 - 你们不要倚靠虚谎的话说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。”
  • 和合本(拼音版) - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • New International Version - Do not trust in deceptive words and say, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord!”
  • New International Reader's Version - Do not trust in lies. Do not say, ‘This is the temple of the Lord! This is the temple of the Lord! This is the temple of the Lord!’
  • English Standard Version - Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
  • New Living Translation - But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the Lord’s Temple is here. They chant, “The Lord’s Temple is here! The Lord’s Temple is here!”
  • Christian Standard Bible - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
  • New American Standard Bible - Do not trust in deceptive words, saying, ‘ This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
  • New King James Version - Do not trust in these lying words, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord are these.’
  • Amplified Bible - Do not trust in the deceptive and lying words [of the false prophets who claim that Jerusalem will be protected by God because of the temple], saying, ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
  • American Standard Version - Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.
  • King James Version - Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.
  • New English Translation - Stop putting your confidence in the false belief that says, “We are safe! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!”
  • World English Bible - Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
  • 新標點和合本 - 你們不要倚靠虛謊的話,說:『這些是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要倚靠虛謊的話,說:『這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要倚靠虛謊的話,說:『這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』
  • 當代譯本 - 你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 你們不要倚靠虛謊的話,說:‘這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。’
  • 呂振中譯本 - 你們不要倚靠虛假的話,說:「這些 房屋 是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂。」
  • 現代標點和合本 - 你們不要倚靠虛謊的話說:「這些是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。」
  • 文理和合譯本 - 或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、
  • 文理委辦譯本 - 有言虛誕者、三稱耶和華殿為可恃、爾勿信之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人曰、主之殿、主之殿、主之殿在此、 可望不遭災、 此言虛誕、爾勿信 信或作恃 之、
  • 현대인의 성경 - 너희는 성전이 이 곳에 있으므로 안전할 것이라는 거짓말을 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень!“
  • Восточный перевод - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Cessez de vous fier à ces paroles trompeuses : « Voici le temple de l’Eternel, voici le temple de l’Eternel, oui, c’est ici qu’est le temple de l’Eternel. »
  • リビングバイブル - 神殿のあるエルサレムが破壊されるのを、神が黙って見ているはずはないと言う者たちのことばにだまされてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não confiem nas palavras enganosas dos que dizem: ‘Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor!’
  • Hoffnung für alle - Glaubt den Lügnern nicht, die euch ständig einreden: ›Hier sind wir sicher, denn dies ist der Tempel des Herrn. Ja, dies ist der Tempel, in dem unser Gott wohnt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội bởi những người hứa với các ngươi những lời đơn giản rằng Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở đây. Chúng nghêu ngao: “Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở đây! Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าไปเชื่อคำหลอกลวงและพูดว่า “นี่คือพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ที่​ว่า ‘นี่​เป็น​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
交叉引用
  • Jeremías 29:23 - Porque cometieron una infamia en Israel: adulteraron con la mujer de su prójimo y dijeron mentiras en mi nombre, cosas que jamás les ordené. Yo lo sé, y de eso soy testigo», afirma el Señor.
  • Jeremías 28:15 - Entonces el profeta Jeremías le dijo al profeta Jananías: —Presta mucha atención. A pesar de que el Señor no te ha enviado, tú has hecho que este pueblo confíe en una mentira.
  • Lucas 3:8 - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Y no se pongan a pensar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
  • 1 Samuel 4:3 - Cuando el ejército regresó al campamento, los ancianos de Israel dijeron: «¿Por qué nos ha derrotado hoy el Señor por medio de los filisteos? Traigamos el arca del pacto del Señor, que está en Siló, para que nos acompañe y nos salve del poder de nuestros enemigos».
  • 1 Samuel 4:4 - Así que enviaron un destacamento a Siló para sacar de allá el arca del pacto del Señor Todopoderoso, que reina entre los querubines. Los dos hijos de Elí, Ofni y Finés, estaban a cargo del arca del pacto de Dios.
  • Jeremías 6:14 - Curan por encima la herida de mi pueblo, y les desean: “¡Paz, paz!”, cuando en realidad no hay paz.
  • Jeremías 7:8 - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • Jeremías 7:9 - Roban, matan, cometen adulterio, juran en falso, queman incienso a Baal, siguen a otros dioses que jamás conocieron,
  • Jeremías 7:10 - ¡y vienen y se presentan ante mí en esta casa que lleva mi nombre, y dicen: ‘Estamos a salvo’, para luego seguir cometiendo todas estas abominaciones!
  • Jeremías 7:11 - ¿Creen acaso que esta casa que lleva mi nombre es una cueva de ladrones? ¡Pero si yo mismo lo he visto! —afirma el Señor—.
  • Jeremías 7:12 - »”Vayan ahora a mi santuario en Siló, donde al principio hice habitar mi nombre, y vean lo que hice con él por culpa de la maldad de mi pueblo Israel.
  • Ezequiel 13:19 - Ustedes me han profanado delante de mi pueblo por un puñado de cebada y unas migajas de pan. Por las mentiras que dicen, y que mi pueblo cree, se mata a los que no deberían morir y se deja con vida a los que no merecen vivir.
  • Mateo 3:9 - No piensen que podrán alegar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
  • Mateo 3:10 - El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
  • Sofonías 3:11 - Aquel día no tendrás que avergonzarte más de todas tus rebeliones contra mí. Quitaré de en medio de ti a esa gente altanera y jactanciosa, y así nunca más volverás a ser arrogante en mi santo monte.
  • Jeremías 29:31 - «Comunícales a todos los deportados que así dice el Señor acerca de Semaías de Nejelán: “Puesto que Semaías les ha profetizado sin que yo lo haya enviado, y les ha hecho confiar en una mentira,
  • Miqueas 3:11 - Sus gobernantes juzgan por soborno, sus sacerdotes instruyen por paga, y sus profetas predicen por dinero; para colmo, se apoyan en el Señor, diciendo: «¿No está el Señor entre nosotros? ¡No vendrá sobre nosotros ningún mal!»
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No confíen en esas palabras engañosas que repiten: ‘¡Este es el templo del Señor, el templo del Señor, el templo del Señor!’
  • 新标点和合本 - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
  • 当代译本 - 你们不要相信那些谎言,说这是耶和华的殿,这是耶和华的殿,这是耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 现代标点和合本 - 你们不要倚靠虚谎的话说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。”
  • 和合本(拼音版) - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • New International Version - Do not trust in deceptive words and say, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord!”
  • New International Reader's Version - Do not trust in lies. Do not say, ‘This is the temple of the Lord! This is the temple of the Lord! This is the temple of the Lord!’
  • English Standard Version - Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
  • New Living Translation - But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the Lord’s Temple is here. They chant, “The Lord’s Temple is here! The Lord’s Temple is here!”
  • Christian Standard Bible - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
  • New American Standard Bible - Do not trust in deceptive words, saying, ‘ This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
  • New King James Version - Do not trust in these lying words, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord are these.’
  • Amplified Bible - Do not trust in the deceptive and lying words [of the false prophets who claim that Jerusalem will be protected by God because of the temple], saying, ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
  • American Standard Version - Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.
  • King James Version - Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.
  • New English Translation - Stop putting your confidence in the false belief that says, “We are safe! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!”
  • World English Bible - Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
  • 新標點和合本 - 你們不要倚靠虛謊的話,說:『這些是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要倚靠虛謊的話,說:『這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要倚靠虛謊的話,說:『這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』
  • 當代譯本 - 你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 你們不要倚靠虛謊的話,說:‘這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。’
  • 呂振中譯本 - 你們不要倚靠虛假的話,說:「這些 房屋 是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂。」
  • 現代標點和合本 - 你們不要倚靠虛謊的話說:「這些是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。」
  • 文理和合譯本 - 或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、
  • 文理委辦譯本 - 有言虛誕者、三稱耶和華殿為可恃、爾勿信之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人曰、主之殿、主之殿、主之殿在此、 可望不遭災、 此言虛誕、爾勿信 信或作恃 之、
  • 현대인의 성경 - 너희는 성전이 이 곳에 있으므로 안전할 것이라는 거짓말을 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень!“
  • Восточный перевод - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Cessez de vous fier à ces paroles trompeuses : « Voici le temple de l’Eternel, voici le temple de l’Eternel, oui, c’est ici qu’est le temple de l’Eternel. »
  • リビングバイブル - 神殿のあるエルサレムが破壊されるのを、神が黙って見ているはずはないと言う者たちのことばにだまされてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não confiem nas palavras enganosas dos que dizem: ‘Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor!’
  • Hoffnung für alle - Glaubt den Lügnern nicht, die euch ständig einreden: ›Hier sind wir sicher, denn dies ist der Tempel des Herrn. Ja, dies ist der Tempel, in dem unser Gott wohnt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội bởi những người hứa với các ngươi những lời đơn giản rằng Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở đây. Chúng nghêu ngao: “Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở đây! Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าไปเชื่อคำหลอกลวงและพูดว่า “นี่คือพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ที่​ว่า ‘นี่​เป็น​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
  • Jeremías 29:23 - Porque cometieron una infamia en Israel: adulteraron con la mujer de su prójimo y dijeron mentiras en mi nombre, cosas que jamás les ordené. Yo lo sé, y de eso soy testigo», afirma el Señor.
  • Jeremías 28:15 - Entonces el profeta Jeremías le dijo al profeta Jananías: —Presta mucha atención. A pesar de que el Señor no te ha enviado, tú has hecho que este pueblo confíe en una mentira.
  • Lucas 3:8 - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Y no se pongan a pensar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
  • 1 Samuel 4:3 - Cuando el ejército regresó al campamento, los ancianos de Israel dijeron: «¿Por qué nos ha derrotado hoy el Señor por medio de los filisteos? Traigamos el arca del pacto del Señor, que está en Siló, para que nos acompañe y nos salve del poder de nuestros enemigos».
  • 1 Samuel 4:4 - Así que enviaron un destacamento a Siló para sacar de allá el arca del pacto del Señor Todopoderoso, que reina entre los querubines. Los dos hijos de Elí, Ofni y Finés, estaban a cargo del arca del pacto de Dios.
  • Jeremías 6:14 - Curan por encima la herida de mi pueblo, y les desean: “¡Paz, paz!”, cuando en realidad no hay paz.
  • Jeremías 7:8 - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • Jeremías 7:9 - Roban, matan, cometen adulterio, juran en falso, queman incienso a Baal, siguen a otros dioses que jamás conocieron,
  • Jeremías 7:10 - ¡y vienen y se presentan ante mí en esta casa que lleva mi nombre, y dicen: ‘Estamos a salvo’, para luego seguir cometiendo todas estas abominaciones!
  • Jeremías 7:11 - ¿Creen acaso que esta casa que lleva mi nombre es una cueva de ladrones? ¡Pero si yo mismo lo he visto! —afirma el Señor—.
  • Jeremías 7:12 - »”Vayan ahora a mi santuario en Siló, donde al principio hice habitar mi nombre, y vean lo que hice con él por culpa de la maldad de mi pueblo Israel.
  • Ezequiel 13:19 - Ustedes me han profanado delante de mi pueblo por un puñado de cebada y unas migajas de pan. Por las mentiras que dicen, y que mi pueblo cree, se mata a los que no deberían morir y se deja con vida a los que no merecen vivir.
  • Mateo 3:9 - No piensen que podrán alegar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
  • Mateo 3:10 - El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
  • Sofonías 3:11 - Aquel día no tendrás que avergonzarte más de todas tus rebeliones contra mí. Quitaré de en medio de ti a esa gente altanera y jactanciosa, y así nunca más volverás a ser arrogante en mi santo monte.
  • Jeremías 29:31 - «Comunícales a todos los deportados que así dice el Señor acerca de Semaías de Nejelán: “Puesto que Semaías les ha profetizado sin que yo lo haya enviado, y les ha hecho confiar en una mentira,
  • Miqueas 3:11 - Sus gobernantes juzgan por soborno, sus sacerdotes instruyen por paga, y sus profetas predicen por dinero; para colmo, se apoyan en el Señor, diciendo: «¿No está el Señor entre nosotros? ¡No vendrá sobre nosotros ningún mal!»
圣经
资源
计划
奉献