逐节对照
  • 環球聖經譯本 - ‘這些人的屍體要給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,沒有活人能來把牠們嚇走。
  • 新标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
  • 当代译本 - 飞禽走兽必吃这百姓的尸体,无人驱赶它们。
  • 圣经新译本 - “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
  • 现代标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。
  • 和合本(拼音版) - 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
  • New International Version - Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
  • New International Reader's Version - Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for birds and wild animals. And no one will scare them away.
  • English Standard Version - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
  • New Living Translation - The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
  • Christian Standard Bible - The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
  • New American Standard Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.
  • New King James Version - The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
  • Amplified Bible - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth and no one will frighten them away.
  • American Standard Version - And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
  • King James Version - And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
  • New English Translation - Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
  • World English Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
  • 新標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 當代譯本 - 飛禽走獸必吃這百姓的屍體,無人驅趕牠們。
  • 聖經新譯本 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
  • 呂振中譯本 - 這人民的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人鬨走。
  • 現代標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。
  • 文理和合譯本 - 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
  • 文理委辦譯本 - 走獸飛禽食其尸、無人驅除。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中飛鳥、地上走獸、必食斯民之屍、無人驅逐、
  • Nueva Versión Internacional - Los cadáveres de este pueblo servirán de comida a las aves del cielo y a los animales de la tierra, y no habrá quien los espante.
  • 현대인의 성경 - 이 백성의 시체가 공중의 새와 들짐승의 밥이 되어도 그것을 쫓을 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cadavres des gens de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux et aux bêtes sauvages, sans que personne les chasse.
  • リビングバイブル - 遺体は鳥や獣のえじきになるが、これを追い払う者は一人もいない。
  • Nova Versão Internacional - Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
  • Hoffnung für alle - Die Vögel und wilden Tiere werden die herumliegenden Leichen fressen, ohne dass jemand sie verscheucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác của dân Ta trở thành mồi cho thú rừng và chim trời, không còn một người sống sót để đánh đuổi chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซากศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศและสัตว์ต่างๆ บนพื้นดิน และไม่มีใครมาไล่พวกมันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ศพ​คน​ตาย​ของ​คน​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​อาหาร​ของ​พวก​นก​ใน​อากาศ และ​ของ​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ทำ​ให้​พวก​สัตว์​ตกใจ​หนี​ไป
  • Thai KJV - และศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศ และแก่สัตว์แห่งแผ่นดินโลก และไม่มีใครจะขับไล่ให้มันไปเสียได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วน​ศพ​ของ​ชนชาติ​นี้​ก็​จะ​กลาย​เป็น​อาหาร​ของ​นก​ใน​อากาศ และ​ของ​พวก​สัตว์ป่า​บน​พื้นดิน และ​จะ​ไม่มี​ใคร​ไล่​พวกมัน​ไป
  • onav - وَتُصْبِحُ جُثَثُ هَذَا الشَّعْبِ طَعَاماً لِجَوَارِحِ السَّمَاءِ وَلِوُحُوشِ الأَرْضِ وَلَيْسَ مَنْ يَزْجُرُهَا.
交叉引用
  • 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝地上君主的血,就像吃公綿羊、羔羊、公山羊和公牛一樣,牠們全部都是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們要吃我為你們所預備的祭,要吃脂油吃到飽,喝血喝到醉。
  • 以西結書 39:20 - 你們將在我的席上飽吃戰馬、戰車兵、勇士和所有戰士。”主耶和華這樣宣告。’”
  • 耶利米書 22:19 - 他像驢子一樣得不到安葬, 被拖出去拋在耶路撒冷城門外。
  • 以西結書 39:4 - 你和你所有的軍隊,以及所有跟隨你的民眾,都要倒斃在以色列的群山上;我要把你交給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
  • 耶利米書 25:33 - 到那日,從地的這邊到地的那邊,都會有被耶和華刺死的人;沒有人為他們悲哀,他們不會被收,不會被葬,都要在地面上成為糞肥。
  • 耶利米書 34:20 - 我會把他們交在仇敵手中和謀害他們性命的人手中;他們的屍體會給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 耶利米書 16:4 - “他們將死於絕症,無人哀悼,也無人埋葬,在地面上成為糞肥;他們會被刀劍和饑荒滅絕,他們的屍首會給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。”
  • 耶利米書 8:1 - 耶和華宣告:“那時,人們會把猶大列王的骸骨、眾官長的骸骨、祭司們的骸骨、先知們的骸骨,耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡挖出來,
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上群星之下,就是他們從前所愛慕、服侍、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨不會被收,不會被葬,都要在地面上成為糞肥。
  • 耶利米書 19:7 - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也要使他們在仇敵面前喪身刀下,死在企圖殺害他們的人手中。我要把他們的屍體,給天空的飛鳥和地上的野獸作食物。
  • 詩篇 79:2 - 他們把你僕人們的屍體, 給天空的飛鳥啄食; 把那些對你忠誠的人的肉,給地上的野獸吞噬;
  • 詩篇 79:3 - 倒出他們的血如水,在耶路撒冷周邊, 無人安葬。
  • 耶利米書 9:22 - 你要說:“耶和華這樣宣告: 人們的屍首要倒下,像田野上的糞肥, 又像遺落在收割者身後的禾稼, 無人收取。”
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
  • 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
  • 耶利米書 12:9 - 我的產業對我就像有斑點的兀鷹, 四圍的兀鷹又攻擊她。 你們去聚集田間所有的野獸, 帶牠們來吞吃吧!
  • 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。
逐节对照交叉引用