逐节对照
- English Standard Version - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
- 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地 。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地 。
- 当代译本 - 以色列的上帝——万军之耶和华说,你们改过自新,我便让你们在这里安居。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
- New International Version - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
- New International Reader's Version - The God of Israel is speaking to you. He is the Lord who rules over all. He says, “Change the way you live and act. Then I will let you live in this place.
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “‘Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
- The Message - “‘Clean up your act—the way you live, the things you do—so I can make my home with you in this place. Don’t for a minute believe the lies being spoken here—“This is God’s Temple, God’s Temple, God’s Temple!” Total nonsense! Only if you clean up your act (the way you live, the things you do), only if you do a total spring cleaning on the way you live and treat your neighbors, only if you quit exploiting the street people and orphans and widows, no longer taking advantage of innocent people on this very site and no longer destroying your souls by using this Temple as a front for other gods—only then will I move into your neighborhood. Only then will this country I gave your ancestors be my permanent home, my Temple.
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Correct your ways and your actions, and I will allow you to live in this place.
- New American Standard Bible - This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Amend your ways and your deeds, and I will let you live in this place.
- New King James Version - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Change your ways and your behavior, and I will let you live in this place.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
- New English Translation - The Lord God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.
- World English Bible - Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地 。
- 當代譯本 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你們改過自新,我便讓你們在這裡安居。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“你們要改正自己的所作所為,我就讓你們在這地方居住。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、爾當改其品行、易其作為、我使爾安居斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、當更正爾之舉動作為、則我使爾安居斯地、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: “Enmienden su conducta y sus acciones, y yo los dejaré seguir viviendo en este país.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. ‘너희는 생활 방식과 행실을 고쳐라. 그러면 내가 너희를 계속 이 곳에 살게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Исправьте свои пути и дела, и Я позволю вам жить на этом месте.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Оставьте свои злые пути и дела, и Я позволю вам жить на этом месте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Оставьте свои злые пути и дела, и Я позволю вам жить на этом месте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: «Оставьте свои злые пути и дела, и Я позволю вам жить на этом месте.
- La Bible du Semeur 2015 - car voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël : Adoptez une bonne conduite et faites ce qui est bien ! Alors, je vous laisserai vivre en ce lieu .
- リビングバイブル - 天の軍勢の主であるイスラエルの神は、こう言う。今からでも遅くはない。悪の道を離れさえすれば、おまえたちをこの地に住まわせよう。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr, der allmächtige Gott Israels, spricht: Ihr müsst euer Leben vollkommen ändern, nur dann werde ich euch weiter in diesem Land wohnen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Ngay bây giờ, nếu các ngươi từ bỏ đường gian ác, thì Ta sẽ cho các ngươi còn ở lại quê hương xứ sở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงแก้ไขความประพฤติและวิถีทางของเจ้าเสียใหม่ แล้วเราจะอนุญาตให้เจ้าอาศัยอยู่ที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า “จงเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของพวกเจ้า และเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในที่แห่งนี้
交叉引用
- Ezekiel 33:4 - then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
- Ezekiel 33:5 - He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
- Ezekiel 33:6 - But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.
- Ezekiel 33:7 - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
- Ezekiel 33:8 - If I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked person shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
- Ezekiel 33:9 - But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.
- Ezekiel 33:10 - “And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: ‘Surely our transgressions and our sins are upon us, and we rot away because of them. How then can we live?’
- Ezekiel 33:11 - Say to them, As I live, declares the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?
- James 4:8 - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
- Matthew 3:8 - Bear fruit in keeping with repentance.
- Matthew 3:9 - And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
- Matthew 3:10 - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- Jeremiah 7:5 - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
- Jeremiah 7:6 - if you do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own harm,
- Jeremiah 7:7 - then I will let you dwell in this place, in the land that I gave of old to your fathers forever.
- Isaiah 1:16 - Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,
- Isaiah 1:17 - learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
- Isaiah 1:18 - “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
- Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
- Proverbs 28:13 - Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
- Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
- Ezekiel 18:31 - Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
- Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
- Jeremiah 35:15 - I have sent to you all my servants the prophets, sending them persistently, saying, ‘Turn now every one of you from his evil way, and amend your deeds, and do not go after other gods to serve them, and then you shall dwell in the land that I gave to you and your fathers.’ But you did not incline your ear or listen to me.
- Jeremiah 26:13 - Now therefore mend your ways and your deeds, and obey the voice of the Lord your God, and the Lord will relent of the disaster that he has pronounced against you.
- Jeremiah 18:11 - Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: ‘Thus says the Lord, Behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.’