逐节对照
- 當代譯本 - 因此,主耶和華說:「我要向這地方的人、牲畜、田野的樹木和地裡的出產發怒,發烈怒,如熊熊怒火,無法熄滅。」
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”
- 当代译本 - 因此,主耶和华说:“我要向这地方的人、牲畜、田野的树木和地里的出产发怒,发烈怒,如熊熊怒火,无法熄灭。”
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:“看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。”
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”
- New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: My anger and my wrath will be poured out on this place—on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land—and it will burn and not be quenched.
- New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I will pour out my burning anger on this place. It will strike people and animals alike. It will destroy the trees in the fields and the crops in your land. It will burn, and no one will be able to put it out.”
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
- New Living Translation - So this is what the Sovereign Lord says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
- The Message - “Here’s what the Master God has to say: ‘My white-hot anger is about to descend on this country and everything in it—people and animals, trees in the field and vegetables in the garden—a raging wildfire that no one can put out.’
- Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Look, my anger — my burning wrath — is about to be poured out on this place, on people and animals, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”
- New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord God says: “Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on human and animal life, and on the trees of the field and the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.”
- New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “Behold, My anger and My fury will be poured out on this place—on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched.”
- Amplified Bible - Therefore thus says the Lord God, “Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the fruit of the ground; and it will burn and [the fire will] not be quenched.”
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
- New English Translation - So,” the Lord God says, “my raging fury will be poured out on this land. It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”
- World English Bible - Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和忿怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裏的出產上,必如火着起,不能熄滅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾倒在這地方的人和牲畜身上、田野的樹木和地裏的出產上,它必燃燒,不會熄滅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾倒在這地方的人和牲畜身上、田野的樹木和地裏的出產上,它必燃燒,不會熄滅。」
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:“看哪!我的怒氣和忿怒,必倒在這地方,也必倒在人口、牲畜、田野的樹木和地的出產上;怒火燒起,不能熄滅。”
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:看吧,我的怒氣我的烈怒必倒在這地方、 倒 在人和牲口身上、 倒 在田野的樹木和地土的果實上;怒火必着起來,不能熄滅。』
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裡的出產上,必如火著起,不能熄滅。」
- 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚燬不熄、○
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、我必向此處與此處之人民牲畜、田之一切樹木、及地土所產、傾洩我怒我忿、焚如烈火、永不熄滅、○
- Nueva Versión Internacional - »Por eso, así dice el Señor omnipotente: “Descargaré mi enojo y mi furor sobre este lugar: sobre los hombres y los animales, sobre los árboles del campo y los frutos de la tierra, ¡y arderá mi enojo y no se apagará!”
- 현대인의 성경 - 그러므로 나 주 여호와가 나의 분과 진노를 이 성전에 쏟고 또 사람과 짐승, 나무와 농작물에도 쏟을 것이니 그것이 꺼지지 않는 불이 되어 모든 것을 태워 버릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon ardente colère et mon indignation vont fondre sur ce lieu, sur les gens et les bêtes, sur les arbres des champs et les produits du sol. Et elles brûlent comme un feu qui ne s’éteindra pas.
- リビングバイブル - だから、神である主はこう宣言します。「わたしは激しい怒りをこの地に注ぐ。人も家畜も木も穀物も、どんなことをしても消えないわたしの怒りの火によって焼き尽くされる。」
- Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo e não poderá ser extinta”.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage: Mein glühender Zorn wird sich über diesen Ort ergießen, über Mensch und Tier, über Bäume und Felder. Mein Zorn wird brennen wie ein Feuer und nicht erlöschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Ta sẽ giáng những hình phạt dữ dội trên nơi này. Cả loài người, loài vật, cây cỏ, và mùa màng đều sẽ cháy thiêu trong ngọn lửa thịnh nộ không hề tàn tắt của Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะระบายความโกรธและความเกรี้ยวกราดของเราเหนือที่แห่งนี้ เหนือมนุษย์และสัตว์ เหนือต้นไม้ในท้องทุ่ง เหนือพืชผลทั้งปวงบนแผ่นดิน เป็นไฟโทสะอันเผาผลาญซึ่งไม่มีใครดับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า ฉะนั้น ดูเถิด ความกริ้วและการลงโทษของเราจะหลั่งลงบนที่แห่งนี้ บนมนุษย์และสัตว์ป่า บนต้นไม้ในไร่นาและผลที่ได้จากพื้นดิน มันจะลุกไหม้และไม่มีใครดับมันได้”
交叉引用
- 啟示錄 14:10 - 都要喝上帝烈怒調製的酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
- 但以理書 9:11 - 以色列人都違背你的律法,偏離正道,不聽從你的話。你僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和審判都落在了我們身上,因為我們得罪了你。
- 瑪拉基書 4:1 - 「萬軍之耶和華說,『那日要來臨了,就像燒紅的火爐,所有狂妄自大、作惡多端的人都要像碎稭一樣被火燒盡。那將臨之日必焚燒他們,使他們連根帶枝蕩然無存。
- 耶利米書 9:10 - 我要為眾山痛哭哀號, 為曠野的草場唱哀歌, 因為那裡一片荒涼,杳無人跡, 聽不見牲畜的叫聲, 飛鳥和走獸也逃去無蹤。
- 耶利米書 9:11 - 耶和華說:「我要使耶路撒冷淪為廢墟, 成為豺狼出沒之地; 我要使猶大的城邑荒涼, 不見人煙。」
- 耶利米書 4:23 - 我俯瞰大地, 只見一片空虛混沌; 我觀看天空,毫無亮光。
- 耶利米書 4:24 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
- 耶利米書 4:25 - 我四下觀看,只見杳無人煙, 飛鳥絕跡。
- 耶利米書 4:26 - 我四下觀看,只見良田變荒野, 城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
- 啟示錄 16:1 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
- 啟示錄 16:2 - 第一位天使去將碗倒在了地上,那些有怪獸的印記、敬拜獸像的人身上長出可怕的毒瘡。
- 啟示錄 16:3 - 第二位天使將碗倒在了海洋裡,海水變得像死人的血,海中的活物都死光了。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在今在的聖者啊! 你是公義的, 因為你施行了審判。
- 啟示錄 16:6 - 他們流了眾聖徒和先知們的血, 所以你使他們喝血, 這正是他們應得的報應。」
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見從祭壇發出的聲音說: 「是的,全能的主上帝, 你的判決真實公義。」
- 啟示錄 16:8 - 第四位天使將碗倒在太陽上,使太陽可以用它的火炙烤世人。
- 啟示錄 16:9 - 世人被高溫炙烤,就褻瀆掌管這些災禍的上帝的名,他們毫無悔意,不肯歸榮耀給上帝。
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使將碗倒在怪獸的座位上,牠的國便被黑暗籠罩,牠的國民痛苦不堪,咬自己的舌頭。
- 啟示錄 16:11 - 他們因為痛苦和毒瘡就褻瀆天上的上帝,不肯為自己的所作所為悔改。
- 啟示錄 16:12 - 第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為東方各國的王預備了道路。
- 啟示錄 16:13 - 我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。
- 啟示錄 16:14 - 牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子爭戰。
- 啟示錄 16:15 - 「看啊!我來的時候像賊一樣。那警醒等候,穿好衣裳的人有福了!他們不會赤身行走,在人前蒙羞。」
- 啟示錄 16:16 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
- 啟示錄 16:17 - 第七位天使將碗倒在空中時,從殿裡的寶座上傳出響亮的聲音說:「成了!」
- 啟示錄 16:18 - 隨後雷電交加,伴隨著巨響,還有空前劇烈的大地震。
- 啟示錄 16:19 - 巴比倫大城裂作三段,其他各國的城邑也都倒塌了。上帝並沒有忘記巴比倫大城的罪惡,要把那杯盛滿祂烈怒的酒給她喝。
- 啟示錄 16:20 - 海島都沉沒了,山嶺也都不見了,
- 啟示錄 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人因為可怕的雹災,就褻瀆上帝。
- 耶利米書 14:16 - 聽他們說預言的人及其妻子兒女,必因饑荒和戰爭而曝屍耶路撒冷街頭,無人掩埋。因為我要使他們受到應得的報應。
- 列王紀下 22:17 - 因為他們背棄我,給其他神明燒香,製造偶像惹我發怒,所以我的怒火要在這地方燃燒,絕不止息。
- 耶利米書 12:4 - 大地哀慟、 田野的植物枯槁要到何時呢? 由於這地方居民的罪惡, 野獸和飛鳥都滅絕了。 他們說:「上帝看不見我們的行為 。」
- 以賽亞書 66:24 - 他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體, 因為咬他們的蟲不會死, 燒他們的火不會滅, 世人都必厭惡他們。」
- 馬可福音 9:43 - 如果你一隻手使你犯罪,就砍掉它!殘廢著進入永生,勝過雙手健全卻落入地獄不滅的火中 。
- 馬可福音 9:45 - 如果你一隻腳使你犯罪,就砍掉它!瘸著腿進入永生,勝過雙腳健全卻被扔進地獄 。
- 馬可福音 9:47 - 如果你一隻眼睛使你犯罪,就剜掉它!獨眼進上帝的國,勝過雙目健全卻被扔進地獄。
- 馬可福音 9:48 - 在那裡, 「『蟲不會死, 火不會滅。』
- 以西結書 20:47 - 你要對南地的樹林說,『你要聽耶和華的話。主耶和華說,我要在你那裡燃起火來,燒毀你所有的青樹和枯樹。這不熄的烈火要從南到北燒焦一切。
- 以西結書 20:48 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
- 耶利米書 44:6 - 因此,我的怒氣和烈怒在猶大的城邑和耶路撒冷的街上燃燒,使它們淪為荒涼的廢墟,正如今日一樣。』
- 那鴻書 1:6 - 祂發怒,誰能站立? 祂發烈怒,誰能承受? 祂的憤怒如火焰噴湧而出, 磐石在祂面前崩裂。
- 以西結書 22:22 - 你們要在城中熔化,就像銀在煉爐中熔化。你們就知道我耶和華已將我的烈怒傾倒在你們身上。』」
- 耶利米哀歌 2:3 - 祂發烈怒毀滅以色列全軍。 敵人襲來時,祂收回援手。 祂像烈焰一樣吞噬雅各。
- 耶利米哀歌 2:4 - 祂張弓搭箭,宛若仇敵, 祂的右手蓄勢待發, 祂殺了一切悅人眼目的人, 將祂的怒火撒向少女錫安的帳篷。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主像敵人一樣毀滅以色列, 吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘, 使猶大人悲傷哀哭。
- 以賽亞書 42:25 - 所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。 他們被火包圍,卻不明白; 被烈火焚身,卻不在乎。
- 耶利米哀歌 4:11 - 耶和華大發烈怒, 傾倒祂的怒氣, 在錫安燃起大火, 焚毀城的根基。
- 耶利米書 17:27 - 但如果你們不聽我的話,不守安息日為聖日,仍在安息日運貨物進耶路撒冷的城門,我必在各城門點起無法撲滅的大火,燒毀耶路撒冷的宮殿。』」
- 耶利米書 42:18 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我曾把我的怒氣和烈怒傾倒在耶路撒冷人身上,如果你們去埃及,我也要把我的怒氣傾倒在你們身上。你們的下場將很可怕,被人責罵、咒詛和羞辱,再也見不到故土。』