Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 NIV
逐节对照
  • New International Version - Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • 新标点和合本 - 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大城镇和耶路撒冷街上所做的,你难道没有看见吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大城镇和耶路撒冷街上所做的,你难道没有看见吗?
  • 当代译本 - 你没有看见他们在犹大各城和耶路撒冷街道上所做的事吗?
  • 圣经新译本 - 他们在犹大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你没有看见吗?
  • 现代标点和合本 - 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?
  • 和合本(拼音版) - 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?
  • New International Reader's Version - Don’t you see what they are doing? They are worshiping other gods in the towns of Judah. They are offering sacrifices to them in the streets of Jerusalem.
  • English Standard Version - Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New Living Translation - Don’t you see what they are doing throughout the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Christian Standard Bible - Don’t you see how they behave in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New American Standard Bible - Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New King James Version - Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Amplified Bible - Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • American Standard Version - Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • King James Version - Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New English Translation - Do you see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • World English Bible - Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • 新標點和合本 - 他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大城鎮和耶路撒冷街上所做的,你難道沒有看見嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大城鎮和耶路撒冷街上所做的,你難道沒有看見嗎?
  • 當代譯本 - 你沒有看見他們在猶大各城和耶路撒冷街道上所做的事嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們在猶大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你沒有看見嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們在 猶大 城市中和 耶路撒冷 街上所行的、你沒有看見麼?
  • 現代標點和合本 - 他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎?
  • 文理和合譯本 - 彼於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所行者、爾未見之乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼在猶大諸邑、及耶路撒冷逵衢、所行之事、爾豈不見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 猶大 諸邑、及 耶路撒冷 街衢所行之事、爾豈未見乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no ves lo que hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
  • 현대인의 성경 - 너는 그들이 유다 성들과 예루살렘 거리에서 행하는 일을 보지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vois-tu pas tout ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem ?
  • リビングバイブル - 彼らがユダの町々、エルサレムの通りで何をしているか、知らないとでも思うのか。
  • Nova Versão Internacional - Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
  • Hoffnung für alle - Siehst du nicht, was sie in den Städten von Juda und auf den Plätzen von Jerusalem tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không thấy những việc ghê tởm chúng làm ở khắp các thành Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่เห็นหรือว่าพวกเขากำลังทำอะไรกันอยู่ทั่วหัวเมืองทั้งหลายของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​เห็น​หรือ​ว่า พวก​เขา​กำลัง​ทำ​อะไร​ใน​เมือง​ของ​ยูดาห์​และ​ที่​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Ezekiel 14:23 - You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign Lord.”
  • Jeremiah 6:27 - “I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
  • Ezekiel 8:6 - And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing—the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.
  • Ezekiel 8:9 - And he said to me, “Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, ‘The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’ ”
  • Ezekiel 8:13 - Again, he said, “You will see them doing things that are even more detestable.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”
  • Ezekiel 8:16 - He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • 新标点和合本 - 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大城镇和耶路撒冷街上所做的,你难道没有看见吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大城镇和耶路撒冷街上所做的,你难道没有看见吗?
  • 当代译本 - 你没有看见他们在犹大各城和耶路撒冷街道上所做的事吗?
  • 圣经新译本 - 他们在犹大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你没有看见吗?
  • 现代标点和合本 - 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?
  • 和合本(拼音版) - 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?
  • New International Reader's Version - Don’t you see what they are doing? They are worshiping other gods in the towns of Judah. They are offering sacrifices to them in the streets of Jerusalem.
  • English Standard Version - Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New Living Translation - Don’t you see what they are doing throughout the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Christian Standard Bible - Don’t you see how they behave in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New American Standard Bible - Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New King James Version - Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Amplified Bible - Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • American Standard Version - Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • King James Version - Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • New English Translation - Do you see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • World English Bible - Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • 新標點和合本 - 他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大城鎮和耶路撒冷街上所做的,你難道沒有看見嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大城鎮和耶路撒冷街上所做的,你難道沒有看見嗎?
  • 當代譯本 - 你沒有看見他們在猶大各城和耶路撒冷街道上所做的事嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們在猶大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你沒有看見嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們在 猶大 城市中和 耶路撒冷 街上所行的、你沒有看見麼?
  • 現代標點和合本 - 他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎?
  • 文理和合譯本 - 彼於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所行者、爾未見之乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼在猶大諸邑、及耶路撒冷逵衢、所行之事、爾豈不見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 猶大 諸邑、及 耶路撒冷 街衢所行之事、爾豈未見乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no ves lo que hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
  • 현대인의 성경 - 너는 그들이 유다 성들과 예루살렘 거리에서 행하는 일을 보지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vois-tu pas tout ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem ?
  • リビングバイブル - 彼らがユダの町々、エルサレムの通りで何をしているか、知らないとでも思うのか。
  • Nova Versão Internacional - Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
  • Hoffnung für alle - Siehst du nicht, was sie in den Städten von Juda und auf den Plätzen von Jerusalem tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không thấy những việc ghê tởm chúng làm ở khắp các thành Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่เห็นหรือว่าพวกเขากำลังทำอะไรกันอยู่ทั่วหัวเมืองทั้งหลายของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​เห็น​หรือ​ว่า พวก​เขา​กำลัง​ทำ​อะไร​ใน​เมือง​ของ​ยูดาห์​และ​ที่​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม
  • Ezekiel 14:23 - You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign Lord.”
  • Jeremiah 6:27 - “I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
  • Ezekiel 8:6 - And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing—the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.
  • Ezekiel 8:9 - And he said to me, “Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, ‘The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’ ”
  • Ezekiel 8:13 - Again, he said, “You will see them doing things that are even more detestable.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”
  • Ezekiel 8:16 - He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”
圣经
资源
计划
奉献