Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตำหนัก​อัน​เป็น​ที่​นมัสการ​เรา​นี้ ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา กลาย​เป็น​ถ้ำ​โจร ​ใน​สายตา​ของ​เจ้า​หรือ ดู​เถิด เรา​เอง​ได้​เห็น​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น​แล้ว” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 新标点和合本 - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 这称为我名下的殿,在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了!’”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
  • New International Version - Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord.
  • New International Reader's Version - My Name is in this house. But you have made it a den for robbers! I have been watching you!” announces the Lord.
  • English Standard Version - Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord.
  • New Living Translation - Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I Myself have seen it,” declares the Lord.
  • New King James Version - Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Has this house, which is called by My Name, become a den of robbers in your eyes [a place of retreat for you between acts of violence]? Behold, I Myself have seen it,” says the Lord.
  • American Standard Version - Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.
  • King James Version - Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.
  • New English Translation - Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the Lord.
  • World English Bible - Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩嗎?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 這稱為我名下的殿,在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了!』」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
  • 文理委辦譯本 - 此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Creen acaso que esta casa que lleva mi nombre es una cueva de ladrones? ¡Pero si yo mismo lo he visto! —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜 보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве этот дом, который называется Моим именем, не стал у вас разбойничьим логовом? Вот, Я все это вижу, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce temple qui m’appartient est-il à vos yeux une caverne de brigands  ? Moi, en tout cas, je vois qu’il en est ainsi – l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしの宮は強盗の巣なのか。ありとあらゆる悪がはびこっていて、目も当てられない。
  • Nova Versão Internacional - Este templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Meint ihr etwa, dieses Haus, das meinen Namen trägt, sei eine Räuberhöhle? Ich, der Herr, sehe genau, was ihr tut. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi xem Đền Thờ này, là nơi cầu khẩn Danh Ta, như sào huyệt bọn trộm cướp sao? Này, chính Ta đã thấy mọi mánh khóe lừa bịp xảy ra tại đó. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิเวศแห่งนี้ซึ่งใช้ชื่อของเรากลายเป็นซ่องโจรสำหรับเจ้าแล้วหรือ? เรากำลังจับตาดูอยู่! องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
  • เยเรมีย์ 29:23 - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​บัดสี​ใน​อิสราเอล พวก​เขา​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​ต่อ​ภรรยา​เพื่อน​บ้าน และ​ได้​พูด​คำ​มดเท็จ​ใน​นาม​ของ​เรา​ซึ่ง​เรา​ไม่​ได้​บัญชา​พวก​เขา เรา​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ดี และ​เรา​ยืนยัน​ได้’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • เยเรมีย์ 23:24 - มี​ผู้​ใด​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​ลี้ลับ​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​มอง​เห็น​ได้​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น “เรา​อยู่​ทุก​แห่งหน​ทั้ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​และ​โลก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 2:34 - เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า​มี​รอย​เปื้อน​เลือด​ของ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไร้​ความ​ผิด เจ้า​ก็​รู้​ดี​ว่า พวก​เขา​ไม่​ได้​บุก​เข้า​บ้าน แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม
  • วิวรณ์ 2:18 - และ​จง​เขียน​ถึง​ทูต​สวรรค์​แห่ง​คริสตจักร​ที่​เมือง​ธิยาทิรา​ว่า พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​ดวงตา​ประกาย​กล้า​ดุจ​เปลว​ไฟ และ​เท้า​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​มันปลาบ​กล่าว​ว่า
  • วิวรณ์ 2:19 - ‘เรา​รู้​เรื่อง​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า ความ​รัก​และ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า การ​รับใช้​และ​ความ​บากบั่น และ​ใน​เวลา​นี้ การ​กระทำ​ของ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​การ​กระทำ​ใน​ตอน​แรกๆ
  • เยเรมีย์ 16:16 - ดู​เถิด จะ​มี​หลาย​คน​ที่​เรา​กำลัง​ส่ง​มา​ดั่ง​ชาว​ประมง​เพื่อ​นำ​ฝูง​ชน​มา และ​หลัง​จาก​นั้น​จะ​มี​หลาย​คน​ที่​เรา​จะ​ส่ง​มา​ดั่ง​นายพราน​เพื่อ​ตาม​ตัว​พวก​เขา​ให้​ออก​มา​จาก​ทุก​เทือกเขา​และ​เนินเขา และ​จาก​ทุก​ซอก​หิน
  • เยเรมีย์ 16:17 - เพราะ​เรา​จับ​ตา​อยู่​ที่​วิถี​ทาง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​เรา​ได้ ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา​ได้
  • ยอห์น 2:16 - ครั้น​แล้ว​ก็​กล่าว​กับ​พวก​คน​ขาย​นก​พิราบ​ว่า “จง​เอา​นก​พวก​นี้​ไป และ​อย่า​มา​ใช้​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​เป็น​ที่​ค้าขาย​อีก”
  • ลูกา 19:45 - พระ​เยซู​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​เริ่ม​ขับ​ไล่​พวก​พ่อค้า​พาณิชย์
  • ลูกา 19:46 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​เป็น​ตำหนัก​อธิษฐาน’ แต่​พวก​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
  • 2 พงศาวดาร 6:33 - ขอ​พระ​องค์​ฟัง​จาก​สวรรค์​ซึ่ง​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​ทำ​ตาม​ที่​ชาว​ต่าง​แดน​ทั้ง​ปวง​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​องค์ เพื่อ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​บน​โลก​จะ​ได้​รู้จัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​เกรง​กลัว​พระ​องค์ อย่าง​ที่​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รู้จัก และ​พวก​เขา​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​ตำหนัก​ที่​ข้าพเจ้า​สร้าง​หลัง​นี้​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 21:13 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน’ แต่​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
  • อิสยาห์ 56:7 - เรา​จะ​นำ​คน​เหล่า​นี้​ไป​ยัง​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา และ​ให้​พวก​เขา​มี​ใจ​ยินดี​อยู่​ใน​ตำหนัก​แห่ง​การ​อธิษฐาน​ของ​เรา สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ​ของ​พวก​เขา จะ​เป็น​ที่​ยอม​รับ​บน​แท่น​บูชา​ของ​เรา เพราะ​ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน​สำหรับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง”
  • มาระโก 11:17 - และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน สำหรับ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง’ แต่​พวก​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตำหนัก​อัน​เป็น​ที่​นมัสการ​เรา​นี้ ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา กลาย​เป็น​ถ้ำ​โจร ​ใน​สายตา​ของ​เจ้า​หรือ ดู​เถิด เรา​เอง​ได้​เห็น​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น​แล้ว” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 新标点和合本 - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 这称为我名下的殿,在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了!’”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
  • New International Version - Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord.
  • New International Reader's Version - My Name is in this house. But you have made it a den for robbers! I have been watching you!” announces the Lord.
  • English Standard Version - Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord.
  • New Living Translation - Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I Myself have seen it,” declares the Lord.
  • New King James Version - Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Has this house, which is called by My Name, become a den of robbers in your eyes [a place of retreat for you between acts of violence]? Behold, I Myself have seen it,” says the Lord.
  • American Standard Version - Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.
  • King James Version - Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.
  • New English Translation - Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the Lord.
  • World English Bible - Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩嗎?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 這稱為我名下的殿,在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了!』」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
  • 文理委辦譯本 - 此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Creen acaso que esta casa que lleva mi nombre es una cueva de ladrones? ¡Pero si yo mismo lo he visto! —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜 보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве этот дом, который называется Моим именем, не стал у вас разбойничьим логовом? Вот, Я все это вижу, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce temple qui m’appartient est-il à vos yeux une caverne de brigands  ? Moi, en tout cas, je vois qu’il en est ainsi – l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしの宮は強盗の巣なのか。ありとあらゆる悪がはびこっていて、目も当てられない。
  • Nova Versão Internacional - Este templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Meint ihr etwa, dieses Haus, das meinen Namen trägt, sei eine Räuberhöhle? Ich, der Herr, sehe genau, was ihr tut. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi xem Đền Thờ này, là nơi cầu khẩn Danh Ta, như sào huyệt bọn trộm cướp sao? Này, chính Ta đã thấy mọi mánh khóe lừa bịp xảy ra tại đó. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิเวศแห่งนี้ซึ่งใช้ชื่อของเรากลายเป็นซ่องโจรสำหรับเจ้าแล้วหรือ? เรากำลังจับตาดูอยู่! องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 29:23 - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​บัดสี​ใน​อิสราเอล พวก​เขา​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​ต่อ​ภรรยา​เพื่อน​บ้าน และ​ได้​พูด​คำ​มดเท็จ​ใน​นาม​ของ​เรา​ซึ่ง​เรา​ไม่​ได้​บัญชา​พวก​เขา เรา​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ดี และ​เรา​ยืนยัน​ได้’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • เยเรมีย์ 23:24 - มี​ผู้​ใด​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​ลี้ลับ​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​มอง​เห็น​ได้​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น “เรา​อยู่​ทุก​แห่งหน​ทั้ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​และ​โลก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 2:34 - เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า​มี​รอย​เปื้อน​เลือด​ของ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไร้​ความ​ผิด เจ้า​ก็​รู้​ดี​ว่า พวก​เขา​ไม่​ได้​บุก​เข้า​บ้าน แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม
  • วิวรณ์ 2:18 - และ​จง​เขียน​ถึง​ทูต​สวรรค์​แห่ง​คริสตจักร​ที่​เมือง​ธิยาทิรา​ว่า พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​ดวงตา​ประกาย​กล้า​ดุจ​เปลว​ไฟ และ​เท้า​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​มันปลาบ​กล่าว​ว่า
  • วิวรณ์ 2:19 - ‘เรา​รู้​เรื่อง​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า ความ​รัก​และ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า การ​รับใช้​และ​ความ​บากบั่น และ​ใน​เวลา​นี้ การ​กระทำ​ของ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​การ​กระทำ​ใน​ตอน​แรกๆ
  • เยเรมีย์ 16:16 - ดู​เถิด จะ​มี​หลาย​คน​ที่​เรา​กำลัง​ส่ง​มา​ดั่ง​ชาว​ประมง​เพื่อ​นำ​ฝูง​ชน​มา และ​หลัง​จาก​นั้น​จะ​มี​หลาย​คน​ที่​เรา​จะ​ส่ง​มา​ดั่ง​นายพราน​เพื่อ​ตาม​ตัว​พวก​เขา​ให้​ออก​มา​จาก​ทุก​เทือกเขา​และ​เนินเขา และ​จาก​ทุก​ซอก​หิน
  • เยเรมีย์ 16:17 - เพราะ​เรา​จับ​ตา​อยู่​ที่​วิถี​ทาง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​เรา​ได้ ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา​ได้
  • ยอห์น 2:16 - ครั้น​แล้ว​ก็​กล่าว​กับ​พวก​คน​ขาย​นก​พิราบ​ว่า “จง​เอา​นก​พวก​นี้​ไป และ​อย่า​มา​ใช้​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​เป็น​ที่​ค้าขาย​อีก”
  • ลูกา 19:45 - พระ​เยซู​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​เริ่ม​ขับ​ไล่​พวก​พ่อค้า​พาณิชย์
  • ลูกา 19:46 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​เป็น​ตำหนัก​อธิษฐาน’ แต่​พวก​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
  • 2 พงศาวดาร 6:33 - ขอ​พระ​องค์​ฟัง​จาก​สวรรค์​ซึ่ง​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​ทำ​ตาม​ที่​ชาว​ต่าง​แดน​ทั้ง​ปวง​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​องค์ เพื่อ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​บน​โลก​จะ​ได้​รู้จัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​เกรง​กลัว​พระ​องค์ อย่าง​ที่​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รู้จัก และ​พวก​เขา​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​ตำหนัก​ที่​ข้าพเจ้า​สร้าง​หลัง​นี้​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 21:13 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน’ แต่​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
  • อิสยาห์ 56:7 - เรา​จะ​นำ​คน​เหล่า​นี้​ไป​ยัง​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา และ​ให้​พวก​เขา​มี​ใจ​ยินดี​อยู่​ใน​ตำหนัก​แห่ง​การ​อธิษฐาน​ของ​เรา สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ​ของ​พวก​เขา จะ​เป็น​ที่​ยอม​รับ​บน​แท่น​บูชา​ของ​เรา เพราะ​ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน​สำหรับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง”
  • มาระโก 11:17 - และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน สำหรับ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง’ แต่​พวก​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
圣经
资源
计划
奉献