逐节对照
- Amplified Bible - Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly at the king’s table all the days of his life.
- 新标点和合本 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。
- 和合本2010(神版-简体) - 又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。
- 当代译本 - 约雅斤脱去了囚服,终生与巴比伦王一起吃饭。
- 圣经新译本 - 又换下他的囚衣,赐他终生常在王面前吃饭。
- 现代标点和合本 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
- 和合本(拼音版) - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
- New International Version - So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
- New International Reader's Version - So Jehoiachin put away his prison clothes. For the rest of Jehoiachin’s life the king of Babylon provided what he needed.
- English Standard Version - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
- New Living Translation - He supplied Jehoiachin with new clothes to replace his prison garb and allowed him to dine in the king’s presence for the rest of his life.
- Christian Standard Bible - So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.
- New American Standard Bible - So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life.
- New King James Version - So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread regularly before the king all the days of his life.
- American Standard Version - and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:
- King James Version - And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
- New English Translation - Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
- World English Bible - and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life.
- 新標點和合本 - 給他脫了囚服。他終身在巴比倫王面前吃飯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又給他脫了囚服,使他終身常在巴比倫王面前吃飯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又給他脫了囚服,使他終身常在巴比倫王面前吃飯。
- 當代譯本 - 約雅斤脫去了囚服,終生與巴比倫王一起吃飯。
- 聖經新譯本 - 又換下他的囚衣,賜他終生常在王面前吃飯。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 王 又把他的監獄衣服換掉。儘他活着的日子他都經常不斷在 巴比倫 王 面前喫飯。
- 現代標點和合本 - 給他脫了囚服。他終身在巴比倫王面前吃飯。
- 文理和合譯本 - 易其囚服、使之畢生與王共食、
- 文理委辦譯本 - 更易其衣、每食與共、以畢其生。
- Nueva Versión Internacional - Joaquín dejó su ropa de prisionero, y por el resto de su vida comió a la mesa del rey.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호야긴왕은 죄수복을 벗고 죽는 날까지 왕의 식탁에서 식사하며 바빌로니아 왕에게서 매일 일정한 양의 물품을 지급받았다.
- Новый Русский Перевод - Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом.
- Восточный перевод - Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et l’admit à prendre ses repas à sa table jusqu’à la fin de sa vie.
- リビングバイブル - 新しい衣服をあてがい、生涯、いつも王の料理係の作る物を食べさせました。
- Nova Versão Internacional - Desse modo Joaquim tirou as roupas da prisão e pelo resto da vida comeu à mesa do rei.
- Hoffnung für alle - Jojachin durfte seine Gefängniskleidung ablegen und bis an sein Lebensende an der königlichen Tafel essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cung cấp quần áo mới cho Giê-hô-gia-kin thay thế bộ áo tù bằng vải gai và cho người được ăn uống hằng ngày tại bàn ăn của vua trọn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเยโฮยาคีนจึงได้ทรงถอดชุดนักโทษออกและได้ทรงร่วมโต๊ะเสวยกับกษัตริย์เป็นประจำตลอดพระชนม์ชีพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เยโฮยาคีนจึงไม่สวมเสื้อนักโทษอีก และได้รับประทานอาหารร่วมโต๊ะกับกษัตริย์เป็นประจำทุกวัน
交叉引用
- Zechariah 3:4 - He spoke to those who stood before Him, saying, “Remove the filthy garments from him.” And He said to Joshua, “See, I have caused your wickedness to be taken away from you, and I will clothe and beautify you with rich robes [of forgiveness].”
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me, Because the Lord has anointed and commissioned me To bring good news to the humble and afflicted; He has sent me to bind up [the wounds of] the brokenhearted, To proclaim release [from confinement and condemnation] to the [physical and spiritual] captives And freedom to prisoners,
- Isaiah 61:2 - To proclaim the favorable year of the Lord, And the day of vengeance and retribution of our God, To comfort all who mourn,
- Isaiah 61:3 - To grant to those who mourn in Zion the following: To give them a turban instead of dust [on their heads, a sign of mourning], The oil of joy instead of mourning, The garment [expressive] of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called the trees of righteousness [strong and magnificent, distinguished for integrity, justice, and right standing with God], The planting of the Lord, that He may be glorified.
- Psalms 30:11 - You have turned my mourning into dancing for me; You have taken off my sackcloth and clothed me with joy,
- 2 Samuel 9:13 - So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he always ate at the king’s table. And he was lame in both feet.
- Genesis 41:42 - Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and dressed him in [official] vestments of fine linen and put a gold chain around his neck.
- 1 Kings 2:7 - But be gracious and kind to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who [have the honor to] eat at your table; for they met me [with kindness] when I fled from your brother Absalom.
- Genesis 41:14 - Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when Joseph shaved himself and changed his clothes [making himself presentable], he came to Pharaoh.
- 2 Samuel 9:7 - David said to him, “Do not be afraid, for I will certainly show you kindness for the sake of your father Jonathan, and will restore to you all the land of your grandfather Saul; and you shall always eat at my table.”