Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
  • 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
  • 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
  • New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
  • The Message - As far as God was concerned, Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
  • Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • Amplified Bible - He did that which was evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New English Translation - He did what displeased the Lord just as Jehoiakim had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
  • 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
  • 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 西底家 行了永恆主所看為壞的事,都像 約雅敬 所行的。
  • 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
  • リビングバイブル - ところが彼は、先代のエホヤキムのように悪名の高い王でした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, assim como fez Jeoaquim.
  • Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua làm điều ác trước mắt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Иеремия 36:29 - А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“
  • Иеремия 36:30 - Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на дневной зной и на ночной холод.
  • Иеремия 36:31 - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
  • 4 Царств 24:19 - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • 4 Царств 24:20 - Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • 2 Паралипоменон 36:12 - Он делал зло в глазах Господа, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Господа.
  • 2 Паралипоменон 36:13 - Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Иеремия 26:22 - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Иеремия 26:23 - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
  • Иезекииль 21:25 - А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Иезекииль 17:16 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – что он умрет в Вавилоне, в стране царя, который возвел его на престол, клятву которому он нарушил и договор с которым он расторг.
  • Иезекииль 17:17 - Фараон с сильным войском, огромной ордой, не поможет ему на войне, когда станут делать насыпи и возводить осадные валы, чтобы погубить множество жизней.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иезекииль 17:19 - Поэтому так говорит Владыка Господь: Верно, как и то, что Я живу, Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрег, и Мой союз, который он расторг.
  • Иезекииль 17:20 - Я раскину ему Мою сеть, и он попадется в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
  • Иеремия 36:21 - Царь послал Иегудия взять свиток, и Иегудий принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.
  • Иеремия 36:22 - Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
  • Иеремия 36:23 - Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • 3 Царств 14:22 - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
  • 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
  • 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
  • New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
  • The Message - As far as God was concerned, Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
  • Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • Amplified Bible - He did that which was evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New English Translation - He did what displeased the Lord just as Jehoiakim had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
  • 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
  • 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 西底家 行了永恆主所看為壞的事,都像 約雅敬 所行的。
  • 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
  • リビングバイブル - ところが彼は、先代のエホヤキムのように悪名の高い王でした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, assim como fez Jeoaquim.
  • Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua làm điều ác trước mắt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • Иеремия 36:29 - А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“
  • Иеремия 36:30 - Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на дневной зной и на ночной холод.
  • Иеремия 36:31 - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
  • 4 Царств 24:19 - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • 4 Царств 24:20 - Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • 2 Паралипоменон 36:12 - Он делал зло в глазах Господа, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Господа.
  • 2 Паралипоменон 36:13 - Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Иеремия 26:22 - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Иеремия 26:23 - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
  • Иезекииль 21:25 - А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Иезекииль 17:16 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – что он умрет в Вавилоне, в стране царя, который возвел его на престол, клятву которому он нарушил и договор с которым он расторг.
  • Иезекииль 17:17 - Фараон с сильным войском, огромной ордой, не поможет ему на войне, когда станут делать насыпи и возводить осадные валы, чтобы погубить множество жизней.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иезекииль 17:19 - Поэтому так говорит Владыка Господь: Верно, как и то, что Я живу, Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрег, и Мой союз, который он расторг.
  • Иезекииль 17:20 - Я раскину ему Мою сеть, и он попадется в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
  • Иеремия 36:21 - Царь послал Иегудия взять свиток, и Иегудий принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.
  • Иеремия 36:22 - Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
  • Иеремия 36:23 - Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • 3 Царств 14:22 - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
圣经
资源
计划
奉献