Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
  • 新标点和合本 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但尼布撒拉旦护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但尼布撒拉旦护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 当代译本 - 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。
  • 圣经新译本 - 至于那地最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。
  • 现代标点和合本 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本(拼音版) - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • New International Version - But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  • New International Reader's Version - But Nebuzaradan left the rest of the poorest people of the land behind. He told them to work in the vineyards and fields.
  • English Standard Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
  • New Living Translation - But Nebuzaradan allowed some of the poorest people to stay behind to care for the vineyards and fields.
  • Christian Standard Bible - But Nebuzaradan, the captain of the guards, left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New American Standard Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New King James Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
  • Amplified Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • American Standard Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
  • King James Version - But Nebuzar–adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
  • New English Translation - But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.
  • World English Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
  • 新標點和合本 - 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但尼布撒拉旦護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但尼布撒拉旦護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 當代譯本 - 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
  • 聖經新譯本 - 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
  • 呂振中譯本 - 但是護衛長仍然將 猶大 地最貧寒的一些人留下來做修理葡萄園和種地的人。
  • 現代標點和合本 - 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 文理和合譯本 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長 尼布撒拉旦 惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 그 땅에서 제일 가난한 사람들을 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.
  • リビングバイブル - しかし貧しい人々の一部は残して、ぶどう園の手入れをさせたり、畑を耕させたりしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres da terra para trabalhar nas vinhas e nos campos.
  • Hoffnung für alle - Nur einige der ärmsten Landarbeiter ließ er zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Nê-bu-xa-ra-đan cho những người nghèo khổ nhất được ở lại trong Giu-đa để lo việc trồng nho và làm ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนบูซาระดานทิ้งประชากรคนอื่นๆ ที่ยากจนข้นแค้นของดินแดนนั้นไว้ให้ทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ปล่อย​คน​ที่​ยากไร้​ที่​สุด​ใน​แผ่นดิน​บาง​คน​ให้​เป็น​คน​ทำ​สวน​องุ่น​และ​ทำ​ไร่​ไถ​นา
交叉引用
  • 耶利米書 39:9 - 侍衛長尼布撒喇擔、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、
  • 耶利米書 39:10 - 其尚留於猶大者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。
  • 耶利米書 40:5 - 耶利米未及答、侍衛長又曰、巴比倫王封沙番孫亞希甘子其大利、為猶大諸邑方伯、爾可歸之、與民偕居、否則任意而往、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之。
  • 耶利米書 40:6 - 耶利米往密士巴、見亞希甘子其大利、與遺民同居。
  • 耶利米書 40:7 - 武士長與潰卒逃於平原、聞巴比倫王封亞希甘子其大利為方伯、以未徙巴比倫之男女幼稚貧乏來歸、
  • 以西結書 33:24 - 人子、以色列地荒墟、居民常言亞伯拉罕一人、能得斯土、我儕既眾、豈不能據而有之、
  • 列王紀下 25:12 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
  • 新标点和合本 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但尼布撒拉旦护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但尼布撒拉旦护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 当代译本 - 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。
  • 圣经新译本 - 至于那地最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。
  • 现代标点和合本 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本(拼音版) - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • New International Version - But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  • New International Reader's Version - But Nebuzaradan left the rest of the poorest people of the land behind. He told them to work in the vineyards and fields.
  • English Standard Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
  • New Living Translation - But Nebuzaradan allowed some of the poorest people to stay behind to care for the vineyards and fields.
  • Christian Standard Bible - But Nebuzaradan, the captain of the guards, left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New American Standard Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New King James Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
  • Amplified Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • American Standard Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
  • King James Version - But Nebuzar–adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
  • New English Translation - But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.
  • World English Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
  • 新標點和合本 - 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但尼布撒拉旦護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但尼布撒拉旦護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 當代譯本 - 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
  • 聖經新譯本 - 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
  • 呂振中譯本 - 但是護衛長仍然將 猶大 地最貧寒的一些人留下來做修理葡萄園和種地的人。
  • 現代標點和合本 - 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 文理和合譯本 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長 尼布撒拉旦 惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 그 땅에서 제일 가난한 사람들을 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.
  • リビングバイブル - しかし貧しい人々の一部は残して、ぶどう園の手入れをさせたり、畑を耕させたりしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres da terra para trabalhar nas vinhas e nos campos.
  • Hoffnung für alle - Nur einige der ärmsten Landarbeiter ließ er zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Nê-bu-xa-ra-đan cho những người nghèo khổ nhất được ở lại trong Giu-đa để lo việc trồng nho và làm ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนบูซาระดานทิ้งประชากรคนอื่นๆ ที่ยากจนข้นแค้นของดินแดนนั้นไว้ให้ทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ปล่อย​คน​ที่​ยากไร้​ที่​สุด​ใน​แผ่นดิน​บาง​คน​ให้​เป็น​คน​ทำ​สวน​องุ่น​และ​ทำ​ไร่​ไถ​นา
  • 耶利米書 39:9 - 侍衛長尼布撒喇擔、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、
  • 耶利米書 39:10 - 其尚留於猶大者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。
  • 耶利米書 40:5 - 耶利米未及答、侍衛長又曰、巴比倫王封沙番孫亞希甘子其大利、為猶大諸邑方伯、爾可歸之、與民偕居、否則任意而往、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之。
  • 耶利米書 40:6 - 耶利米往密士巴、見亞希甘子其大利、與遺民同居。
  • 耶利米書 40:7 - 武士長與潰卒逃於平原、聞巴比倫王封亞希甘子其大利為方伯、以未徙巴比倫之男女幼稚貧乏來歸、
  • 以西結書 33:24 - 人子、以色列地荒墟、居民常言亞伯拉罕一人、能得斯土、我儕既眾、豈不能據而有之、
  • 列王紀下 25:12 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
圣经
资源
计划
奉献