逐节对照
- New King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
- 新标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
- 圣经新译本 - 耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸,就是这一切论到巴比伦的话,都写在一卷书上。
- 现代标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
- 和合本(拼音版) - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。
- New International Version - Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon.
- New International Reader's Version - Jeremiah had written about all the trouble that would come on Babylon. He had written it down on a scroll. It included everything that had been recorded about Babylon.
- English Standard Version - Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
- New Living Translation - Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon—all the words written here.
- The Message - Jeremiah had written down in a little booklet all the bad things that would come down on Babylon. He told Seraiah, “When you get to Babylon, read this out in public. Read, ‘You, O God, said that you would destroy this place so that nothing could live here, neither human nor animal—a wasteland to top all wastelands, an eternal nothing.’
- Christian Standard Bible - Jeremiah wrote on one scroll about all the disaster that would come to Babylon; all these words were written against Babylon.
- New American Standard Bible - Jeremiah wrote on a single scroll all the disaster which would come against Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
- Amplified Bible - So Jeremiah wrote in a single scroll all the disaster which would come on Babylon, [that is] all these words which have been written concerning Babylon.
- American Standard Version - And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
- King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
- New English Translation - Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon – all these prophecies written about Babylon.
- World English Bible - Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
- 新標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
- 聖經新譯本 - 耶利米把一切將要臨到巴比倫的災禍,就是這一切論到巴比倫的話,都寫在一卷書上。
- 呂振中譯本 - 耶利米 把一切將要臨到 巴比倫 的災禍、就是所寫責罰 巴比倫 的這一切話、都寫在一卷書上。
- 現代標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
- 文理和合譯本 - 又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
- Nueva Versión Internacional - Jeremías había descrito en un rollo todas las calamidades que le sobrevendrían a Babilonia, es decir, todo lo concerniente a ella.
- 현대인의 성경 - 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
- Новый Русский Перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – все, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet.
- リビングバイブル - エレミヤは、先に書いたような、神がバビロンに下そうとしているすべての災害を巻物に書き留め、
- Nova Versão Internacional - Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Jeremia hatte auf einer Schriftrolle niedergeschrieben, welches Unheil Babylonien bevorstand, alle Weissagungen gegen das Land waren darauf festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi chép vào cuốn sách những lời tiên tri về sự suy vong của Ba-by-lôn—mọi lời đều được chép vào đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์บันทึกเกี่ยวกับภัยพิบัติทั้งปวงซึ่งจะเกิดขึ้นกับบาบิโลนไว้ในหนังสือม้วนทั้งหมดซึ่งบันทึกมาข้างต้นเกี่ยวกับบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์เขียนเรื่องความพินาศทั้งสิ้นที่จะเกิดแก่บาบิโลนลงในหนังสือ คือทุกคำที่ถูกบันทึกเกี่ยวกับบาบิโลน
交叉引用
- Jeremiah 36:2 - “Take a scroll of a book and write on it all the words that I have spoken to you against Israel, against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.
- Jeremiah 36:3 - It may be that the house of Judah will hear all the adversities which I purpose to bring upon them, that everyone may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.”
- Jeremiah 36:4 - Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote on a scroll of a book, at the instruction of Jeremiah, all the words of the Lord which He had spoken to him.
- Revelation 1:19 - Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
- Revelation 1:11 - saying, “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “What you see, write in a book and send it to the seven churches which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”
- Isaiah 8:1 - Moreover the Lord said to me, “Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning Maher-Shalal-Hash-Baz.
- Isaiah 8:2 - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
- Isaiah 8:3 - Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;
- Isaiah 8:4 - for before the child shall have knowledge to cry ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria.”
- Daniel 12:4 - “But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
- Isaiah 30:8 - Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever:
- Jeremiah 30:2 - “Thus speaks the Lord God of Israel, saying: ‘Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.
- Jeremiah 30:3 - For behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘that I will bring back from captivity My people Israel and Judah,’ says the Lord. ‘And I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.’ ”
- Jeremiah 36:32 - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the instruction of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And besides, there were added to them many similar words.
- Habakkuk 2:2 - Then the Lord answered me and said: “Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.
- Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.