Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:60 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶利米把一切將要臨到巴比倫的災禍,就是這一切論到巴比倫的話,都寫在一卷書上。
  • 新标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
  • 圣经新译本 - 耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸,就是这一切论到巴比伦的话,都写在一卷书上。
  • 现代标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。
  • New International Version - Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon.
  • New International Reader's Version - Jeremiah had written about all the trouble that would come on Babylon. He had written it down on a scroll. It included everything that had been recorded about Babylon.
  • English Standard Version - Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
  • New Living Translation - Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon—all the words written here.
  • The Message - Jeremiah had written down in a little booklet all the bad things that would come down on Babylon. He told Seraiah, “When you get to Babylon, read this out in public. Read, ‘You, O God, said that you would destroy this place so that nothing could live here, neither human nor animal—a wasteland to top all wastelands, an eternal nothing.’
  • Christian Standard Bible - Jeremiah wrote on one scroll about all the disaster that would come to Babylon; all these words were written against Babylon.
  • New American Standard Bible - Jeremiah wrote on a single scroll all the disaster which would come against Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
  • New King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
  • Amplified Bible - So Jeremiah wrote in a single scroll all the disaster which would come on Babylon, [that is] all these words which have been written concerning Babylon.
  • American Standard Version - And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
  • King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
  • New English Translation - Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon – all these prophecies written about Babylon.
  • World English Bible - Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
  • 新標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 把一切將要臨到 巴比倫 的災禍、就是所寫責罰 巴比倫 的這一切話、都寫在一卷書上。
  • 現代標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
  • 文理和合譯本 - 又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
  • Nueva Versión Internacional - Jeremías había descrito en un rollo todas las calamidades que le sobrevendrían a Babilonia, es decir, todo lo concerniente a ella.
  • 현대인의 성경 - 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
  • Новый Русский Перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – все, что было записано о Вавилоне.
  • Восточный перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet.
  • リビングバイブル - エレミヤは、先に書いたような、神がバビロンに下そうとしているすべての災害を巻物に書き留め、
  • Nova Versão Internacional - Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Jeremia hatte auf einer Schriftrolle niedergeschrieben, welches Unheil Babylonien bevorstand, alle Weissagungen gegen das Land waren darauf festgehalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi chép vào cuốn sách những lời tiên tri về sự suy vong của Ba-by-lôn—mọi lời đều được chép vào đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์บันทึกเกี่ยวกับภัยพิบัติทั้งปวงซึ่งจะเกิดขึ้นกับบาบิโลนไว้ในหนังสือม้วนทั้งหมดซึ่งบันทึกมาข้างต้นเกี่ยวกับบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​เขียน​เรื่อง​ความ​พินาศ​ทั้ง​สิ้น​ที่​จะ​เกิด​แก่​บาบิโลน​ลง​ใน​หนังสือ คือ​ทุก​คำ​ที่​ถูก​บันทึก​เกี่ยว​กับ​บาบิโลน
交叉引用
  • 耶利米書 36:2 - “你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。
  • 耶利米書 36:3 - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 耶利米書 36:4 - 於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫了來,巴錄就從耶利米口中,把耶和華向耶利米所說的一切話,都寫在書卷上。
  • 啟示錄 1:19 - 所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。
  • 啟示錄 1:11 - 說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:“你拿一塊大版,用通用的文字寫上‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’(“瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯”意即“趕快擄掠,急速奪取”)。
  • 以賽亞書 8:2 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 以賽亞書 8:3 - 我親近了女先知,就是我妻子,她就懷孕生子。耶和華對我說:“給他起名叫‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’,
  • 以賽亞書 8:4 - 因為在這孩子曉得喊叫父母以先,大馬士革的財寶和撒瑪利亞的擄物,必在亞述王面前被搬了去。”
  • 但以理書 12:4 - 但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
  • 以賽亞書 30:8 - 現在你去,在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作日後的證據, 直到永永遠遠。
  • 耶利米書 30:2 - “耶和華以色列的 神這樣說:‘你要把我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 耶利米書 30:3 - 看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使我的子民以色列和猶大被擄的人歸回。’耶和華說:‘我必使他們回到我賜給他們列祖之地,他們要重得這地為業。’”
  • 耶利米書 36:32 - 於是耶利米取了另一卷書卷,交給尼利亞的兒子文士巴錄;巴錄就從耶利米的口中,把猶大王約雅敬在火中燒掉的那書上的一切話,都寫在書卷上,還加上很多類似的話。
  • 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回答我說: “把異象寫下,清楚地記在泥版上, 使讀的人容易明白,
  • 哈巴谷書 2:3 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶利米把一切將要臨到巴比倫的災禍,就是這一切論到巴比倫的話,都寫在一卷書上。
  • 新标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
  • 圣经新译本 - 耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸,就是这一切论到巴比伦的话,都写在一卷书上。
  • 现代标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。
  • New International Version - Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon.
  • New International Reader's Version - Jeremiah had written about all the trouble that would come on Babylon. He had written it down on a scroll. It included everything that had been recorded about Babylon.
  • English Standard Version - Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
  • New Living Translation - Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon—all the words written here.
  • The Message - Jeremiah had written down in a little booklet all the bad things that would come down on Babylon. He told Seraiah, “When you get to Babylon, read this out in public. Read, ‘You, O God, said that you would destroy this place so that nothing could live here, neither human nor animal—a wasteland to top all wastelands, an eternal nothing.’
  • Christian Standard Bible - Jeremiah wrote on one scroll about all the disaster that would come to Babylon; all these words were written against Babylon.
  • New American Standard Bible - Jeremiah wrote on a single scroll all the disaster which would come against Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
  • New King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
  • Amplified Bible - So Jeremiah wrote in a single scroll all the disaster which would come on Babylon, [that is] all these words which have been written concerning Babylon.
  • American Standard Version - And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
  • King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
  • New English Translation - Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon – all these prophecies written about Babylon.
  • World English Bible - Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
  • 新標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 把一切將要臨到 巴比倫 的災禍、就是所寫責罰 巴比倫 的這一切話、都寫在一卷書上。
  • 現代標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
  • 文理和合譯本 - 又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
  • Nueva Versión Internacional - Jeremías había descrito en un rollo todas las calamidades que le sobrevendrían a Babilonia, es decir, todo lo concerniente a ella.
  • 현대인의 성경 - 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
  • Новый Русский Перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – все, что было записано о Вавилоне.
  • Восточный перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet.
  • リビングバイブル - エレミヤは、先に書いたような、神がバビロンに下そうとしているすべての災害を巻物に書き留め、
  • Nova Versão Internacional - Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Jeremia hatte auf einer Schriftrolle niedergeschrieben, welches Unheil Babylonien bevorstand, alle Weissagungen gegen das Land waren darauf festgehalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi chép vào cuốn sách những lời tiên tri về sự suy vong của Ba-by-lôn—mọi lời đều được chép vào đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์บันทึกเกี่ยวกับภัยพิบัติทั้งปวงซึ่งจะเกิดขึ้นกับบาบิโลนไว้ในหนังสือม้วนทั้งหมดซึ่งบันทึกมาข้างต้นเกี่ยวกับบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​เขียน​เรื่อง​ความ​พินาศ​ทั้ง​สิ้น​ที่​จะ​เกิด​แก่​บาบิโลน​ลง​ใน​หนังสือ คือ​ทุก​คำ​ที่​ถูก​บันทึก​เกี่ยว​กับ​บาบิโลน
  • 耶利米書 36:2 - “你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。
  • 耶利米書 36:3 - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 耶利米書 36:4 - 於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫了來,巴錄就從耶利米口中,把耶和華向耶利米所說的一切話,都寫在書卷上。
  • 啟示錄 1:19 - 所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。
  • 啟示錄 1:11 - 說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:“你拿一塊大版,用通用的文字寫上‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’(“瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯”意即“趕快擄掠,急速奪取”)。
  • 以賽亞書 8:2 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 以賽亞書 8:3 - 我親近了女先知,就是我妻子,她就懷孕生子。耶和華對我說:“給他起名叫‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’,
  • 以賽亞書 8:4 - 因為在這孩子曉得喊叫父母以先,大馬士革的財寶和撒瑪利亞的擄物,必在亞述王面前被搬了去。”
  • 但以理書 12:4 - 但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
  • 以賽亞書 30:8 - 現在你去,在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作日後的證據, 直到永永遠遠。
  • 耶利米書 30:2 - “耶和華以色列的 神這樣說:‘你要把我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 耶利米書 30:3 - 看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使我的子民以色列和猶大被擄的人歸回。’耶和華說:‘我必使他們回到我賜給他們列祖之地,他們要重得這地為業。’”
  • 耶利米書 36:32 - 於是耶利米取了另一卷書卷,交給尼利亞的兒子文士巴錄;巴錄就從耶利米的口中,把猶大王約雅敬在火中燒掉的那書上的一切話,都寫在書卷上,還加上很多類似的話。
  • 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回答我說: “把異象寫下,清楚地記在泥版上, 使讀的人容易明白,
  • 哈巴谷書 2:3 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
圣经
资源
计划
奉献