Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:55 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
  • 新标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 当代译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 要使城中的喧嚣变成一片死寂。 毁灭者如怒海狂涛一样涌来, 不断高声呐喊。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使城中喧闹的声音灭绝。 敌军好像洪水,波浪澎湃, 发出吶喊的声音。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水波浪砰訇, 响声已经发出。
  • New International Version - The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
  • New International Reader's Version - I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
  • English Standard Version - For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
  • New Living Translation - For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
  • New American Standard Bible - For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
  • Amplified Bible - For the Lord is going to destroy Babylon and make her a ruin, And He will still her great voice [that hums with city life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, The noise of their voices is raised up [like the marching of an army].
  • American Standard Version - For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
  • King James Version - Because the Lord hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  • New English Translation - For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
  • World English Bible - For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.
  • 新標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪匉訇,響聲已經發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 當代譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 要使城中的喧囂變成一片死寂。 毀滅者如怒海狂濤一樣湧來, 不斷高聲吶喊。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主正在摧毁着 巴比倫 ; 使出於其中的大聲音息滅; 仇敵 的波浪喧囂匉訇如眾水; 他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪砰訇,響聲已經發出。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主滅 巴比倫 、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor la destruye por completo; pone fin a su bullicio. Rugen sus enemigos como olas agitadas; resuena el estruendo de su voz.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 바빌론을 멸망시켜 그 떠드는 소리를 사라지게 하겠다. 그들의 대적이 큰 파도처럼 밀려오니 요란한 소리가 들리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погубит Господь Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесется шум их голосов.
  • Восточный перевод - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵dévaste Babylone et réduit au silence ╵la grande clameur venant d’elle. Les flots de l’ennemi mugissent ╵comme de grandes eaux et l’éclat de leur voix s’élève.
  • リビングバイブル - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
  • Hoffnung für alle - denn ich, der Herr, zerstöre es nun und bringe all ihr Lärmen zum Schweigen. Die Feinde donnern heran wie mächtige Meereswogen, hört ihr das laute Gebrüll?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tàn phá Ba-by-lôn. Chúa bắt nó câm miệng. Các lượn sóng kẻ thù như nước lũ gào thét át mất tiếng kêu của Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายล้างบาบิโลน จะทรงสยบเสียงอึกทึกน่ารำคาญของมัน คลื่นศัตรูจะรุกเข้ามาเหมือนห้วงน้ำใหญ่ เสียงสนั่นของเขาจะดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ทำ​ให้​บาบิโลน​พินาศ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​เสียง​อัน​มี​อานุภาพ​ของ​บาบิโลน​ให้​นิ่ง​เงียบ เสียง​คลื่น​ครืนครั่น​ดั่ง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า เสียง​ตะโกน​ของ​พวก​เขา​ดัง​ขึ้น
交叉引用
  • Psalms 65:7 - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
  • Isaiah 15:1 - The burden against Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste And destroyed, Because in the night Kir of Moab is laid waste And destroyed,
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Isaiah 24:8 - The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.
  • Isaiah 24:9 - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
  • Isaiah 24:11 - There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
  • Isaiah 47:5 - “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
  • Revelation 18:22 - The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters shall not be heard in you anymore. No craftsman of any craft shall be found in you anymore, and the sound of a millstone shall not be heard in you anymore.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp shall not shine in you anymore, and the voice of bridegroom and bride shall not be heard in you anymore. For your merchants were the great men of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived.
  • Revelation 17:15 - Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • Ezekiel 26:3 - “Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
  • Jeremiah 51:38 - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Jeremiah 51:39 - In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • Psalms 93:4 - The Lord on high is mightier Than the noise of many waters, Than the mighty waves of the sea.
  • Jeremiah 50:10 - And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
  • Jeremiah 50:12 - Your mother shall be deeply ashamed; She who bore you shall be ashamed. Behold, the least of the nations shall be a wilderness, A dry land and a desert.
  • Jeremiah 50:13 - Because of the wrath of the Lord She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.
  • Jeremiah 50:14 - “Put yourselves in array against Babylon all around, All you who bend the bow; Shoot at her, spare no arrows, For she has sinned against the Lord.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against her all around; She has given her hand, Her foundations have fallen, Her walls are thrown down; For it is the vengeance of the Lord. Take vengeance on her. As she has done, so do to her.
  • Jeremiah 51:42 - The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
  • Luke 21:25 - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Isaiah 17:13 - The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
  • 新标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 当代译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 要使城中的喧嚣变成一片死寂。 毁灭者如怒海狂涛一样涌来, 不断高声呐喊。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使城中喧闹的声音灭绝。 敌军好像洪水,波浪澎湃, 发出吶喊的声音。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水波浪砰訇, 响声已经发出。
  • New International Version - The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
  • New International Reader's Version - I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
  • English Standard Version - For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
  • New Living Translation - For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
  • New American Standard Bible - For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
  • Amplified Bible - For the Lord is going to destroy Babylon and make her a ruin, And He will still her great voice [that hums with city life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, The noise of their voices is raised up [like the marching of an army].
  • American Standard Version - For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
  • King James Version - Because the Lord hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  • New English Translation - For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
  • World English Bible - For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.
  • 新標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪匉訇,響聲已經發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 當代譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 要使城中的喧囂變成一片死寂。 毀滅者如怒海狂濤一樣湧來, 不斷高聲吶喊。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主正在摧毁着 巴比倫 ; 使出於其中的大聲音息滅; 仇敵 的波浪喧囂匉訇如眾水; 他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪砰訇,響聲已經發出。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主滅 巴比倫 、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor la destruye por completo; pone fin a su bullicio. Rugen sus enemigos como olas agitadas; resuena el estruendo de su voz.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 바빌론을 멸망시켜 그 떠드는 소리를 사라지게 하겠다. 그들의 대적이 큰 파도처럼 밀려오니 요란한 소리가 들리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погубит Господь Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесется шум их голосов.
  • Восточный перевод - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵dévaste Babylone et réduit au silence ╵la grande clameur venant d’elle. Les flots de l’ennemi mugissent ╵comme de grandes eaux et l’éclat de leur voix s’élève.
  • リビングバイブル - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
  • Hoffnung für alle - denn ich, der Herr, zerstöre es nun und bringe all ihr Lärmen zum Schweigen. Die Feinde donnern heran wie mächtige Meereswogen, hört ihr das laute Gebrüll?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tàn phá Ba-by-lôn. Chúa bắt nó câm miệng. Các lượn sóng kẻ thù như nước lũ gào thét át mất tiếng kêu của Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายล้างบาบิโลน จะทรงสยบเสียงอึกทึกน่ารำคาญของมัน คลื่นศัตรูจะรุกเข้ามาเหมือนห้วงน้ำใหญ่ เสียงสนั่นของเขาจะดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ทำ​ให้​บาบิโลน​พินาศ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​เสียง​อัน​มี​อานุภาพ​ของ​บาบิโลน​ให้​นิ่ง​เงียบ เสียง​คลื่น​ครืนครั่น​ดั่ง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า เสียง​ตะโกน​ของ​พวก​เขา​ดัง​ขึ้น
  • Psalms 65:7 - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
  • Isaiah 15:1 - The burden against Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste And destroyed, Because in the night Kir of Moab is laid waste And destroyed,
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Isaiah 24:8 - The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.
  • Isaiah 24:9 - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
  • Isaiah 24:11 - There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
  • Isaiah 47:5 - “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
  • Revelation 18:22 - The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters shall not be heard in you anymore. No craftsman of any craft shall be found in you anymore, and the sound of a millstone shall not be heard in you anymore.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp shall not shine in you anymore, and the voice of bridegroom and bride shall not be heard in you anymore. For your merchants were the great men of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived.
  • Revelation 17:15 - Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • Ezekiel 26:3 - “Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
  • Jeremiah 51:38 - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Jeremiah 51:39 - In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • Psalms 93:4 - The Lord on high is mightier Than the noise of many waters, Than the mighty waves of the sea.
  • Jeremiah 50:10 - And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
  • Jeremiah 50:12 - Your mother shall be deeply ashamed; She who bore you shall be ashamed. Behold, the least of the nations shall be a wilderness, A dry land and a desert.
  • Jeremiah 50:13 - Because of the wrath of the Lord She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.
  • Jeremiah 50:14 - “Put yourselves in array against Babylon all around, All you who bend the bow; Shoot at her, spare no arrows, For she has sinned against the Lord.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against her all around; She has given her hand, Her foundations have fallen, Her walls are thrown down; For it is the vengeance of the Lord. Take vengeance on her. As she has done, so do to her.
  • Jeremiah 51:42 - The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
  • Luke 21:25 - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Isaiah 17:13 - The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
圣经
资源
计划
奉献