Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:55 NIV
逐节对照
  • New International Version - The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
  • 新标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 当代译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 要使城中的喧嚣变成一片死寂。 毁灭者如怒海狂涛一样涌来, 不断高声呐喊。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使城中喧闹的声音灭绝。 敌军好像洪水,波浪澎湃, 发出吶喊的声音。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水波浪砰訇, 响声已经发出。
  • New International Reader's Version - I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
  • English Standard Version - For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
  • New Living Translation - For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
  • New American Standard Bible - For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
  • New King James Version - Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
  • Amplified Bible - For the Lord is going to destroy Babylon and make her a ruin, And He will still her great voice [that hums with city life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, The noise of their voices is raised up [like the marching of an army].
  • American Standard Version - For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
  • King James Version - Because the Lord hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  • New English Translation - For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
  • World English Bible - For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.
  • 新標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪匉訇,響聲已經發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 當代譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 要使城中的喧囂變成一片死寂。 毀滅者如怒海狂濤一樣湧來, 不斷高聲吶喊。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主正在摧毁着 巴比倫 ; 使出於其中的大聲音息滅; 仇敵 的波浪喧囂匉訇如眾水; 他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪砰訇,響聲已經發出。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主滅 巴比倫 、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor la destruye por completo; pone fin a su bullicio. Rugen sus enemigos como olas agitadas; resuena el estruendo de su voz.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 바빌론을 멸망시켜 그 떠드는 소리를 사라지게 하겠다. 그들의 대적이 큰 파도처럼 밀려오니 요란한 소리가 들리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погубит Господь Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесется шум их голосов.
  • Восточный перевод - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵dévaste Babylone et réduit au silence ╵la grande clameur venant d’elle. Les flots de l’ennemi mugissent ╵comme de grandes eaux et l’éclat de leur voix s’élève.
  • リビングバイブル - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
  • Hoffnung für alle - denn ich, der Herr, zerstöre es nun und bringe all ihr Lärmen zum Schweigen. Die Feinde donnern heran wie mächtige Meereswogen, hört ihr das laute Gebrüll?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tàn phá Ba-by-lôn. Chúa bắt nó câm miệng. Các lượn sóng kẻ thù như nước lũ gào thét át mất tiếng kêu của Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายล้างบาบิโลน จะทรงสยบเสียงอึกทึกน่ารำคาญของมัน คลื่นศัตรูจะรุกเข้ามาเหมือนห้วงน้ำใหญ่ เสียงสนั่นของเขาจะดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ทำ​ให้​บาบิโลน​พินาศ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​เสียง​อัน​มี​อานุภาพ​ของ​บาบิโลน​ให้​นิ่ง​เงียบ เสียง​คลื่น​ครืนครั่น​ดั่ง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า เสียง​ตะโกน​ของ​พวก​เขา​ดัง​ขึ้น
交叉引用
  • Psalm 65:7 - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
  • Isaiah 15:1 - A prophecy against Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
  • Psalm 18:4 - The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 47:5 - “Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
  • Revelation 18:22 - The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters, will never be heard in you again. No worker of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s important people. By your magic spell all the nations were led astray.
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
  • Ezekiel 26:3 - therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
  • Jeremiah 51:38 - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • Jeremiah 51:39 - But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord.
  • Psalm 93:3 - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • Psalm 93:4 - Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea— the Lord on high is mighty.
  • Jeremiah 50:10 - So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 50:12 - your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations— a wilderness, a dry land, a desert.
  • Jeremiah 50:13 - Because of the Lord’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds.
  • Jeremiah 50:14 - “Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the Lord.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the Lord, take vengeance on her; do to her as she has done to others.
  • Jeremiah 51:42 - The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
  • Luke 21:25 - “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • Isaiah 17:13 - Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
  • Jeremiah 25:10 - I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
  • 新标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使巴比伦变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
  • 当代译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 要使城中的喧嚣变成一片死寂。 毁灭者如怒海狂涛一样涌来, 不断高声呐喊。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使城中喧闹的声音灭绝。 敌军好像洪水,波浪澎湃, 发出吶喊的声音。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华使巴比伦变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水波浪砰訇, 响声已经发出。
  • New International Reader's Version - I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
  • English Standard Version - For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
  • New Living Translation - For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
  • New American Standard Bible - For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
  • New King James Version - Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
  • Amplified Bible - For the Lord is going to destroy Babylon and make her a ruin, And He will still her great voice [that hums with city life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, The noise of their voices is raised up [like the marching of an army].
  • American Standard Version - For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
  • King James Version - Because the Lord hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  • New English Translation - For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
  • World English Bible - For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.
  • 新標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪匉訇,響聲已經發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 當代譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 要使城中的喧囂變成一片死寂。 毀滅者如怒海狂濤一樣湧來, 不斷高聲吶喊。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主正在摧毁着 巴比倫 ; 使出於其中的大聲音息滅; 仇敵 的波浪喧囂匉訇如眾水; 他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華使巴比倫變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪砰訇,響聲已經發出。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主滅 巴比倫 、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor la destruye por completo; pone fin a su bullicio. Rugen sus enemigos como olas agitadas; resuena el estruendo de su voz.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 바빌론을 멸망시켜 그 떠드는 소리를 사라지게 하겠다. 그들의 대적이 큰 파도처럼 밀려오니 요란한 소리가 들리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погубит Господь Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесется шум их голосов.
  • Восточный перевод - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵dévaste Babylone et réduit au silence ╵la grande clameur venant d’elle. Les flots de l’ennemi mugissent ╵comme de grandes eaux et l’éclat de leur voix s’élève.
  • リビングバイブル - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
  • Hoffnung für alle - denn ich, der Herr, zerstöre es nun und bringe all ihr Lärmen zum Schweigen. Die Feinde donnern heran wie mächtige Meereswogen, hört ihr das laute Gebrüll?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tàn phá Ba-by-lôn. Chúa bắt nó câm miệng. Các lượn sóng kẻ thù như nước lũ gào thét át mất tiếng kêu của Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายล้างบาบิโลน จะทรงสยบเสียงอึกทึกน่ารำคาญของมัน คลื่นศัตรูจะรุกเข้ามาเหมือนห้วงน้ำใหญ่ เสียงสนั่นของเขาจะดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ทำ​ให้​บาบิโลน​พินาศ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​เสียง​อัน​มี​อานุภาพ​ของ​บาบิโลน​ให้​นิ่ง​เงียบ เสียง​คลื่น​ครืนครั่น​ดั่ง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า เสียง​ตะโกน​ของ​พวก​เขา​ดัง​ขึ้น
  • Psalm 65:7 - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
  • Isaiah 15:1 - A prophecy against Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
  • Psalm 18:4 - The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 47:5 - “Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
  • Revelation 18:22 - The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters, will never be heard in you again. No worker of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s important people. By your magic spell all the nations were led astray.
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
  • Ezekiel 26:3 - therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
  • Jeremiah 51:38 - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • Jeremiah 51:39 - But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord.
  • Psalm 93:3 - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • Psalm 93:4 - Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea— the Lord on high is mighty.
  • Jeremiah 50:10 - So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 50:12 - your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations— a wilderness, a dry land, a desert.
  • Jeremiah 50:13 - Because of the Lord’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds.
  • Jeremiah 50:14 - “Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the Lord.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the Lord, take vengeance on her; do to her as she has done to others.
  • Jeremiah 51:42 - The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
  • Luke 21:25 - “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • Isaiah 17:13 - Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
  • Jeremiah 25:10 - I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.
圣经
资源
计划
奉献