逐节对照
- Hoffnung für alle - Babylonien hat unzählige Menschen auf der ganzen Welt umgebracht, doch nun wird es selbst zugrunde gehen, weil es so viele Israeliten tötete.
- 新标点和合本 - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦要因以色列被杀的人而仆倒, 正如全地被刺杀的人是因巴比伦仆倒一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦要因以色列被杀的人而仆倒, 正如全地被刺杀的人是因巴比伦仆倒一般。
- 当代译本 - 巴比伦必因屠杀以色列人而倒毙, 正如各地因巴比伦屠杀而倒毙的人一样。
- 圣经新译本 - “巴比伦必因以色列被刺杀的人而倒下, 就如全地被刺杀的人因巴比伦而倒下。
- 现代标点和合本 - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,她全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
- New International Version - “Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.
- New International Reader's Version - “Babylon’s people have killed my people Israel. They have also killed people all over the earth. So now Babylon itself must fall.
- English Standard Version - Babylon must fall for the slain of Israel, just as for Babylon have fallen the slain of all the earth.
- New Living Translation - “Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
- The Message - “Babylon must fall— compensation for the war dead in Israel. Babylonians will be killed because of all that Babylonian killing. But you exiles who have escaped a Babylonian death, get out! And fast! Remember God in your long and distant exile. Keep Jerusalem alive in your memory.”
- Christian Standard Bible - Babylon must fall because of the slain of Israel, even as the slain of the whole earth fell because of Babylon.
- New American Standard Bible - Indeed, Babylon is to fall for the slain of Israel, As the slain of all the earth have also fallen for Babylon.
- New King James Version - As Babylon has caused the slain of Israel to fall, So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
- Amplified Bible - Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel, As also for Babylon the slain of all the earth have fallen.
- American Standard Version - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
- King James Version - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
- New English Translation - “Babylon must fall because of the Israelites she has killed, just as the earth’s mortally wounded fell because of Babylon.
- World English Bible - “As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so the slain of all the land will fall at Babylon.
- 新標點和合本 - 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒, 照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫要因以色列被殺的人而仆倒, 正如全地被刺殺的人是因巴比倫仆倒一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫要因以色列被殺的人而仆倒, 正如全地被刺殺的人是因巴比倫仆倒一般。
- 當代譯本 - 巴比倫必因屠殺以色列人而倒斃, 正如各地因巴比倫屠殺而倒斃的人一樣。
- 聖經新譯本 - “巴比倫必因以色列被刺殺的人而倒下, 就如全地被刺殺的人因巴比倫而倒下。
- 呂振中譯本 - 為着抵償 以色列 被刺殺的人, 巴比倫 也必須仆倒; 正如 全地被刺殺的人 也必須由 巴比倫 之仆倒 以作抵償 。
- 現代標點和合本 - 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒, 照樣,她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
- 文理和合譯本 - 巴比倫曾使以色列見殺者顚仆、如是、巴比倫見殺者、亦必顚仆於其地、
- 文理委辦譯本 - 昔巴比倫殺以色列族、後其四境居民見戮於人、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 見殺者歟、 巴比倫 亦傾覆、天下見殺者歟、 巴比倫 民亦傾仆、
- Nueva Versión Internacional - »Babilonia tiene que caer por las víctimas de Israel, así como en toda la tierra cayeron las víctimas de Babilonia.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아가 이스라엘 백성을 죽인 것처럼 이제 바빌로니아 땅에서도 수많은 사람이 죽어 쓰러질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Падет Вавилон, потому что убивал израильтян и другие народы по всей земле.
- Восточный перевод - Падёт Вавилон, потому что убивал исраильтян и другие народы по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падёт Вавилон, потому что убивал исраильтян и другие народы по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падёт Вавилон, потому что убивал исроильтян и другие народы по всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Car Babylone, elle aussi, doit tomber, ╵à cause des morts d’Israël , comme elle a fait tomber ╵dans le monde entier des victimes.
- リビングバイブル - かつてイスラエルの民を殺したように、今度はバビロンが殺される番です。
- Nova Versão Internacional - “A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ba-by-lôn đã tàn sát dân tộc Ít-ra-ên và các nước trên thế giới thế nào, thì nay người Ba-by-lôn cũng bị tàn sát thế ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บาบิโลนจะต้องล่มจมเพราะชนอิสราเอลที่ถูกฆ่า เช่นเดียวกับคนทั่วโลกที่ถูกฆ่า ที่ต้องล้มตายเพราะบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็นเพราะอิสราเอลถูกฆ่าฟัน บาบิโลนจึงต้องถล่มลง เช่นเดียวกับที่บาบิโลนได้กระทำต่อคนทั่วทั้งโลก
交叉引用
- Offenbarung 18:5 - Denn ihre Sünden reichen bis an den Himmel. Aber Gott hat nicht eine einzige ihrer Schandtaten vergessen.
- Offenbarung 18:6 - Gebt ihr zurück, was sie euch angetan hat. Ja, zahlt es ihr doppelt heim! Gab sie euch einen Kelch ihres Weins zu trinken, so schenkt ihr doppelt ein!
- Matthäus 7:2 - Denn so wie ihr jetzt andere richtet, werdet auch ihr gerichtet werden. Und mit dem Maßstab, den ihr an andere anlegt, werdet ihr selbst gemessen werden.
- Jeremia 51:10 - Die Israeliten sagen: ›Jetzt hat der Herr uns zum Recht verholfen. Kommt, wir gehen zum Berg Zion und erzählen, was der Herr, unser Gott, getan hat!‹
- Jeremia 51:11 - Ich, der Herr, habe die Könige von Medien dazu gebracht, Babylon anzugreifen, denn ich will die Stadt vernichten. Ich räche mich an ihren Einwohnern, weil sie meinen Tempel zerstört haben. Schärft die Pfeile! Nehmt die Schilde!
- Jeremia 50:11 - Jetzt triumphiert ihr noch und jubelt, ihr Babylonier, weil ihr mein Land ausgeraubt habt! Ihr seid ausgelassen und springt vor Freude umher wie Kälber auf der Weide , ihr wiehert wie übermütige Hengste!
- Jeremia 51:35 - Doch nun soll Babylon für das Verbrechen bestraft werden, das es an mir begangen hat. Die Babylonier haben unser Blut in Zion vergossen – nun soll ihres fließen!‹
- Richter 1:7 - Da sagte Adoni-Besek: »Siebzig Königen habe ich die Daumen und die großen Zehen abhacken lassen. Sie mussten die Abfälle unter meinem Tisch für sich zum Essen aufsammeln. Nun zahlt Gott mir heim, was ich getan habe.« Man brachte ihn nach Jerusalem, und dort starb er.
- Jeremia 50:33 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Noch werden die Israeliten und auch die Judäer unterdrückt. Ihre Feinde halten sie gefangen und lassen sie nicht in ihr Land zurückkehren.
- Jeremia 50:34 - Doch sie haben einen starken Erlöser, denn ich selbst, der Herr, der allmächtige Gott, verhelfe ihnen zu ihrem Recht. Auf der ganzen Welt sorge ich für Ruhe und Frieden, aber die Bewohner von Babylonien stürze ich in Angst und Schrecken.
- Jakobus 2:13 - Gott wird nämlich kein Erbarmen haben mit dem, der selbst unbarmherzig ist. Er wird das Urteil über ihn sprechen. Wer aber barmherzig ist, braucht sich nicht zu fürchten: Bei ihm triumphiert das Erbarmen über das Gericht.
- Jeremia 50:17 - Israel ist wie eine Herde, die von Löwen auseinandergetrieben wurde. Zuerst ist der König von Assyrien über sie hergefallen, und dann hat König Nebukadnezar von Babylonien ihre Knochen abgenagt.
- Jeremia 50:18 - Deswegen sage ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich bestrafe den König von Babylonien und sein ganzes Land so gewiss, wie ich auch den König von Assyrien zur Rechenschaft gezogen habe.
- Psalm 137:8 - Babylon, auch dich wird man niederreißen und verwüsten! Glücklich ist, wer dir heimzahlt, was du uns angetan hast!
- Psalm 137:9 - Glücklich ist, wer deine kleinen Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!
- Jeremia 51:24 - Doch ich will dir und allen deinen Bewohnern das Unrecht vergelten, das ihr meiner Stadt Zion zugefügt habt. Mit eigenen Augen werden die Israeliten es sehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Jeremia 50:29 - Ruft sämtliche Bogenschützen zum Kampf gegen Babylon herbei! Belagert die Stadt und lasst keinen entkommen! Vergeltet ihr alles Unrecht! Zahlt ihr heim, was sie euch angetan hat. Denn Babylon hat sich voller Stolz gegen mich, den heiligen Gott Israels, aufgelehnt.